Miguel de Cervantes Saavedra

(1547-1616)
Cuadro de Juan de Jáuregui
Índice:
Notas de A. Robert Lauer
arlauer@ou.edu


VIDA DE MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA:

          Miguel de Cervantes Saavedra nació el 29 de septiembre de 1547 (día de San Miguel) y fue bautizado el 9 de octubre de ese mismo año en la parroquia de Santa María la Mayor de Alcalá de Henares.  Murió el 22 de abril de 1616 y fue enterrado en el convento de las Trinitarias Descalzas en la calle que hoy es Lope de Vega y que entonces se llamaba de Cantarranas el 23 de abril de 1616.  Fue el cuarto de siete hijos de Rodrigo de Cervantes, cirujano, y de Leonor de Cortinas.  Estudió sus primeras letras en Valladolid, lugar al cual se mudó su familia en 1551, bajo la tutela de la Sociedad de Jesús.  En 1561 se traslada su familia a Madrid, donde estudia en el Estudio de la Villa bajo un catedrático de gramática llamado Juan López de Hoyos.  En 1569, Cervantes se fuga a Roma, escapándose de España por haber causado heridas a un tal Antonio de Sigura.  Entra al servicio del cardenal Julio Acquaviva y sirve después como soldado bajo el capitán Diego de Urbina.  El 7 de octubre de 1571 lucha en la gloriosa batalla de Lepanto en el Mediterráneo, embarcado en la galera Marquesa, que formaba parte de la armada cristiana regida por Don Juan de Austria.  En dicha batalla fue herido de dos arcabuzazos en el pecho y en la mano izquierda, que quedó sin movimiento.  Sus heridas no fueron graves y una vez curadas volvió a ser soldado y participó en varias otras campañas militares. 
          Después de curado, Cervantes vió accion militar en las expediciones navales de Navarino (Pilos, en el Peloponeso) en 1572, y en Túnez en 1573.  También estuvo en Cerdeña, Lombardía, y Nápoles, donde se supone que Cervantes tuvo relaciones amorosas con una italiana, de cuya unión nació un hijo llamado Promontorio.  En su regreso de Nápoles a España en la galera Sol, con cartas de recomendación de don Juan de Austria y del Duque de Sessa, el 26 de septiembre de 1575 le salió al encuentro una flotilla turca, en cuyo ataque quedaron prisioneros Miguel de Cervantes y su hermano Rodrigo.  Llevados a Argel, queda hecho Miguel esclavo.  Cuando los turcos le hallaron cartas de recomendación, pensaron que era persona importante y consecuentemente pidieron una gran suma para su rescate.  En Argel Cervantes sufrió 5 años y medio.  Trató de fugarse cuatro veces, siempre haciéndose responsable cuando sus intentos de escaparse fallaron.  De estas sórdidas experiencias tenemos recuerdos en dos obras teatrales suyas, Los tratos de Argel y Los baños de Argel, y en la «historia del cautivo» en DQ 1.39-41.  En 1577, fue rescatado su hermano Rodrigo por su madre, quien no tenía la suma suficiente para rescatar a ambos.  No fue hasta en 1580 que unos padres Trinitarios, Fray Antonio de la Bella y Fray Juan Gil, llegaron a Argel y juntos lograron juntar 500 escudos, con cuya suma quedó Cervantes libre el 19 de septiembre de 1580.  El 24 de octubre llegó a Espana, a Valencia, y para noviembre o diciembre ya estaba en Madrid. 
          En mayo de 1581 Cervantes se dirige a Portugal, donde estaba la corte de Felipe II.  Entre 1581-1582, tuvo relaciones amorosas con una Ana Villafranca de Rojas, mujer de un tal Alonso Rodríguez, de cuya unión nació una hija, Isabel de Saavedra (se piensa también que acaso esta niña fuera fruto de amores irregulares de Magdalena, hermana de Miguel de Cervantes.  El 12 de diciembre de 1584, a la edad de 37 años, se casa con Catalina de Salazar y Palacios, joven de 19 años. 
          Entre 1581-1583 escribe Cervantes La Galatea (una novela pastoril), que se publica en Alcalá de Henares en 1585.  Esta novela, la primera parte (la segunda no se escribió, aunque Cervantes hace mención de la segunda parte aun días antes de morir), se divide en seis libros  y se llama égloga, siendo de hecho una novela pastoril, género que había instaurado en España Jorge de Montemayor con la Diana.  Esta obra muestra la influencia de Garcilaso, Herrera, y Fray Luis de León. 
          De 1587 a 1600 Cervantes fija su residencia en Sevilla y ejerce el oficio de comisario de abastos para proveer las galeras reales de la Armada Invencible que Felipe II manda a Inglaterra en parte para vengar a la reina católica María Estuardo (Mary Stuart, Queen of Scots), víctima de Isabel I de Tudor y también para deshacerse de los piratas ingleses que atacaban las galeras españolas que venían del Nuevo Mundo.  La derrota de esta armada se ha visto como uno de los indicios de la decadencia del imperio español, orgulloso de su poderío militar naval.  En 1590, Cervantes pide a Felipe II un empleo en las Indias, comisión que le fue negada.  En 1592, vende sin autorización ciertas fanegas de trigo y es encarcelado brevemente en Écija.  En 1597, recoge alcabalas en Sevilla, que deposita en una casa de banco que quiebra, pasando por esta causa Cervantes unos tres meses en prisión.  Es aquí donde se engendra la idea del Quijote.
          En 1603, Cervantes se traslada a Valladolid.  Ana Villafranca había muerto y su hija Isabel pasó a vivir con la familia del escritor.  En septiembre de 1604, obtiene el privilegio real para publicar el Quijote, que aparece al año siguiente, en 1605.  La noche del 27 de junio de 1605, es herido mortalmente por un desconocido un caballero navarro llamado don Gaspar de Ezpeleta, y queda en sospecha Cervantes y su familia, que son encarcelados por un día.  Aunque se solucionó el asunto en forma favorable a Cervantes, quedó en sospecha la moralidad de su familia, descubriéndose en la investigación amores irregulares de su hija Isabel con un portugués. 
          En 1606, la corte se traslada de Valladolid a Madrid y Cervantes la sigue con su familia.  En esa época se casó su hija finalmente.  Entre 1609 y 1611 murieron sus hermanas Andrea y Magdalena.  Trató en 1610 de seguir a su protector, el Conde de Lemos, a Nápoles, pero sus aspiraciones quedaron frustradas.  En 1613, aparecen las Novelas ejemplares (La Gitanilla, *El amante liberal, Rinconete y Cortadillo, *La española inglesa, El licenciado Vidriera, *La fuerza de la sangre, El celoso extremeño, La ilustre fregona, *Las dos doncellas, *La señora Cornelia, El casamiento engañoso, y El coloquio de los perros [* de origen italiano]), en 1614 el Viaje del Parnaso, en 1615 la segunda parte del Quijote y las Comedias y entremeses, y en 1617, póstumamente, el Persiles y Sigismunda.
          La palabra «novela» para Cervantes venía de la italiana «novella», que significaba narración breve imaginaria.  Cervantes no llamó novelas a sus narraciones largas como la Galatea, el Persiles, o el Quijote.  Estas narraciones largas fueron llamadas «roman» en francés o «romanzo» en italiano para diferenciarlas de las narraciones imaginarias cortas, «nouvelle» en francés y «novella» en italiano.  La palabra «romance», obviamente, en español era usada para referirse a la forma métrica nacional.  Ahora llamamos «novelas» a estas obras largas, y «novelas cortas» a las breves.  Cervantes estaba convencido de haber introducido la novela corta al español, ya que las novelas que habían aparecido en España hasta entonces eran de tipo italiano.  Las más importantes de estas novelas cortas son Rinconete y Cortadillo y El coloquio de los perros.  Estas novelas se han llamado picarescas. 
          El viaje del Parnaso es un poema en tercetos inspirado en el Viaggio in Parnasso de Cesare Caporale y de obvio influjo italiano.  No tiene valor literario y se lee sólo para enterarse de las opiniones de Cervantes sobre escritores de su época.  La buena poesía de Cervantes se halla intercalada en La Galatea y en el Quijote («Canción de Grisóstomo») y el Persiles.  «Voto a Dios, que me espanta esta grandeza» es un soneto conocido, escrito para celebrar las honras fúnebres de Felipe II en 1598, y acaso el poema lírico más famoso de Cervantes. 
          En 1615, publica Cervantes Ocho comedias y ocho entremeses nuevos, nunca representados (El gallardo español, La casa de los celos, Los baños de Argel, El rufián dichoso, La gran sultana doña Catalina de Oviedo, El laberinto de amor, La entretenida, y Pedro de Urdemalas [se excluyen el Cerco de Numancia y El trato de Argel, de su primera época dramática: 1582 1567]).  Los entremeses son: El juez de los divorcios, El rufián viudo llamado Trampagos, La elección de los alcaldes de Daganzo, La guarda cuidadosa, El vizcaíno fingido, El retablo de las maravillas, La cueva de Salamanca  y El viejo celoso.  El error de Cervantes fue seguir el estilo dramático neo-senequista de Juan de la Cueva, Cristóbal de Virués, y Lupercio Leonardo de Argensola, y no el de  Lope de Vega, a quien Cervantes llama «monstruo de naturaleza» por su fecundidad, en el prólogo de las comedias y entremeses.  Los entremeses de Cervantes son deliciosos.  Los entremeses son cuadros de vida española de un acto, escritos en prosa, cómicos.  Fueron desarrolados por Lope de Rueda en el siglo anterior (ver, por ejemplo, Las aceitunas, su paso más famoso). 
          El 23 de abril de 1616 muere Cervantes en la calle del León en Madrid.  En Stratford moría esa misma fecha Guillermo Shakespeare, donde era el 3 de mayo, ya que los ingleses no habían adoptado todavía la reforma gregoriana del calendario llevada a cabo por el papa Gregorio XIII en 1582.  La reforma consistía en haber descubierto un error en el calendario juliano, el anterior al calendario gregoriano, donde el 5 de octubre debería haber sido el 15 de octubre.  La reforma gregoriana no fue introducida en Inglaterra ni en las colonias americanas inglesas hasta 1752.  Cuatro días antes de morir, Cervantes redacta una dedicatoria al Conde de Lemos para su obra final, Los trabajos de Persiles y Sigismunda, obra impresa en 1617 por la viuda de Cervantes, Doña Catalina de Salazar.  Es de género bizantino, de complicadas peripecias, navegaciones, naufragios, piraterías, raptos y aventuras.  Este género se puso de moda en el siglo XVI en Europa al haberse traducido las antiguas novelas griegas y bizantinas de Heliodoro (Aethiopica).  Es novela poética, irreal, exótica, bella. 
          No hay ningún cuadro auténtico de Cervantes, aunque se supone que el pintor y poeta Juan de Jáuregui pintó su retrato en 1600.  En el prólogo de sus Novelas ejemplares, Cervantes se describe a sí mismo como de mediana estatura, de rostro aguileño, de cabello castaño, frente lisa, ojos alegres, nariz corva, barbas plateadas, bigotes grandes, boca pequeña y con seis dientes, todos desproporcionados.


Tiziano (Ticiano > Titian)
«Allegoria della battaglia di Lepanto» (1572-75)



OBRAS COMPLETAS DE MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616):
  • La Galatea (I) {1585}  [novela pastoril {idealista, bucólica}].   NB: nunca terminó la prometida «segunda» parte.
  • El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (I) {1605}. Mezcla de todos los géneros literarios.  Primera novela moderna.
  • Novelas ejemplares (1613) [novelas cortas al estilo italiano «novelle»]:
             1.  La Gitanilla
        *   2.  El amante liberal
             3.  Rinconete y Cortadillo
        *   4.  La española inglesa
             5.  El licenciado Vidriera
        *   6.  La fuerza de la sangre
             7.  El celoso extremeño
             8.  La ilustre fregona
        *   9.  Las dos doncellas
        * 10.  La señora Cornelia
           11. El casamiento engañoso
           12. El coloquio de los perros

       [* al modo italiano <sicológicas> (las otras son realistas)]

  • Viaje del Parnaso (1614) [poesía]
  • Ocho comedias y ocho entremeses (1615):
        Las comedias son:
        1.  El gallardo español
        2.  La casa de los celos
        3.  Los baños de Argel
        4.  El rufián dichoso
        5.  La gran sultana doña Catalina de Oviedo
        6.  El laberinto de amor
        7.  La entretenida
        8.  Pedro de Urdemalas

        [se excluyen El cerco de Numancia y El trato de Argel, de su primera época dramática: 1582 1567]

        Los entremeses (dramatic interludes/piezas de relleno) son
        1.  El juez de los divorcios
        2.  El rufián viudo llamado Trampagos
        3.  La elección de los alcaldes de Daganzo
        4.  La guarda cuidadosa
        5.  El vizcaíno fingido
        6.  El retablo de las maravillas
        7.  La cueva de Salamanca
        8.  El viejo celoso

  • Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha (II) {1615} [continuación de DQ, parodia de sí misma como novela]
  • Los trabajos de Persiles y Sigismunda (1617) [novela bizantina (de aventuras)].  En la opinión de Cervantes, su obra maestra.


LA ESTRUCTURA CERVANTINA DE LAS NOVELAS EJEMPLARES:

          Aunque fueron publicadas en 1613, el orden de su composición es muy distinto y nada tiene que ver con el que su autor les asignó al editarlas.  Se ha tratado de establecer el orden cronológico de composición, pero todos esos esfuerzos han resultado inútiles.  Después de publicarlas, Cervantes ideó la colocación que juzgó habría de causar mejor efecto al futuro lector, mezclando los asuntos y temas para hacer más gustosa su lección, buscando en la variedad de sus fábulas la amenidad y el deleite literario. 
          La palabra «novela» es de origen italiano y en español, en tiempos de Cervantes, se había usado con la acepción de «mentira, burla o engaño», así como con el signifiado de suceso o acaecimiento.  Cuando se tomaba en el sentido de relato literario de extensión breve, se hacía sinónimo de cuento, género supuestamente de gente baja y vil, como truhanes, graciosos, prostitutas, etc.  Excritores como Juan de Valdés (Diálogo de la lengua), Lope de Vega y otros rechazaron el vocablo novela como neologismo inútil, y preferían la voz cuento.  O sea, no se había fijado la exacta diferencia entre novela y cuento.
          Cervantes es el primero que usa en español la palabra «novela» con el valor que había de tener a partir de entonces, y en el sentido en que la usaban los italianos para designar un relato breve en oposición a la narración larga o «romanzo».  Cervantes en efecto introduce la palabra novela en el vocabulario español, creando asimismo el género, hispanizándolo.  Antes de él, las colecciones de la época que circulaban eran traducciones del italiano o imitaciones de obras italianas.
          El influjo más positivo lo recibió Cervantes de la novela corta italiana.  La influencia de Boccaccio no se considera importante.  Otros son Bandello, Poggio, Cinthio, etc.  Estos son los elementos fundamentales de la novela italiana del siglo XVI: 

                    1.  Su larga extensión, 
                    2.  La unidad y continuidad del argumento, 
                    3.  La introducción del diálogo en el curso de la novela, 
                    4.  La ausencia de comentarios, citas y sentencias interpoladas en el cuerpo de la obra, que distraían la atención del lector del asunto 
                         principal y 
                    5.  La eliminación de la naturaleza y del paisaje.

          Cervantes añade: 

                    1.  La construcción de cuadros con caracteres muy personales
                    2.  Episodios y peripecias adicionales 
                    3.  La nacionalización o hispanización de los personajes y el ambiente y suelo que pisan (con excepción de El amante liberal y La señora
                      Cornelia)
                    4.  Mayor uso del diálogo 
                    5.  El fin corrector y moralizador de la novela
                    6.  La eliminación de lo maravilloso y sobrenatural (típico de los libros de caballerías), haciéndolas realistas.  Sus novelas son ejemplares 
                         no en sentido doctrinal sino en el sentido de que muestran un ejemplo provechoso como experiencia de vida.



INTENTOS DE CLASIFICACIÓN DE LAS NOVELAS EJEMPLARES
REALISMO E IDEALISMO:

          Rodríguez Marín (introducción a su edición crítica de La ilustre fregona): 1) novelas enteramente vividas; 2) novelas de pura invención, imitadas de los modelos italianos; y 3) novelas en que se combinan ambas formas, con predominio de la segunda sobre la primera. González de Amezúa (Cervantes, creador): tres épocas (estilos): 1) una primera de notable influencia italiana, donde el argumento es más importante que el personaje (El amante liberal, Las dos doncellas, y La señora Cornelia); 2) una segunda o de transición, en que Cervantes se adentra en el estudio de las almas y su sicología es ya penetrante (La Gitanilla, La española inglesa, La fuerza de la sangre, El celoso extremeño, La ilustre fregona, El casamiento engañoso); y 3) una tercera, en donde su autor se sirve de los hechos que narra y del análisis de los caracteres que crea para convertirse en espectador de la vida social, en fiscal y corrector de sus excesos y pecados (Rinconente y Cortadillo, El licenciado Vidriera y El coloquio de los perros).
          Para Dámaso Alonso («Cervantes» en Gran enciclopedia del mundo), la polarización entre idealismo y realismo cristaliza en las narraciones del primer tipo (personajes de belleza moral y física, etc.: El amante liberal, La española inglesa, La ilustre fregona, La Gitanilla, La fuerza de la sangre, Las dos doncellas, La señora Cornelia).  El lector de hoy considera estas novelas como un error de Cervantes.  Pero conviene recordar que en general no se tenían en estima los asuntos lúgubres, y los autores se esforzaban en crear fines felices.  Entonces, los crímenes y maldades quedaban siempre borrados por el perdón, el arrepentimiento o el olvido; las manchas de honor se limpiaban con el casamiento y pocas veces con la muerte; la violencia, o la venganza, y las lágrimas se volvían gozo al final en una gran reconciliación.
          Habrá acaso un exceso de idealización y por lo general un absoluto respeto al amor de la mujer.  En estas novelas, el amor no puede expresarse sino a través de los lugares comunes de la moral más firme.  Cervantes, supuestamente, insiste en presentar a la mujer comlas obras cuyo o de vidrio (Schevill Bonilla), sin gran carácter o independencia.  Son generalmente hermosas, humildes, sufridas, sin gran fuerza moral o intelectual.  Lo mismo ocurre con los personajes masculinos.  Pero cuando Cervantes quiere pintar a la mujer que engaña, la hembra astuta y taimada que representa el lado feo del bello sexo, hay en sus retratos innegable energía, brío indiscutible, mayor colorido y más hondo esfuerzo sicológico.  Los seres heroicos no son realistas, pero sí lo son los personajes picarescos o costumbristas que aparecen en algunas de estas novelas. 
          Las novelas ejemplares más perfectas, en opinión de la crítica cervantina, son las siguientes: a) las obras que no tienen trama amorosa (o sea, donde no hay idealización romántica); b) las obras cuyo relato carece de hilo conductor, de argumento propiamente dicho, y sólo consiste en una sucesión de cuadros, sin principio ni fin, sin pretensión siquiera de llegar a un desenlace, novela, pues, porosa, abierta, sin aparente construcción; c) las obras cuyas peripecias ceden a poderosas intuiciones sicológicas y de costumbres, y d) las obras en que hombres y cosas se describen con riguroso y abundante pormenor hasta hacerlos casi palpables (i.e., «realistas»).  Las mejores novelas de este tipo son Rinconete y Cortadillo, El casamiento engañoso y El coloquio de los perros.  Estas son las más perfectas y, subsiguientemente, las menos ejemplares.



LAS NOVELAS EJEMPLARES DE CERVANTES:
  • La Gitanilla: Una de las más populares y gustadas de todos los tiempos.  Probablemente fue una de las últimas compuestas por Cervantes.  Suele incluirse en el período intermedio, o sea, entre aquellas que combinan el relato novelesco a la italiana con los detalles realistas, nacionales, captados mediante la personal observación.  Asunto: Juan de Cárcamo se enamora de una joven gitana llamada Preciosa, bella, honesta, discreta.  Preciosa le exige a Juan que se haga gitano por dos años para poder merecerla.  Pero ella es hija de un corregidor, raptada cuando niña por una vieja gitana.  Después de sucesos fortuitos, la novela acaba con el casamiento de los amantes.  Contiene esta novela una visión excesivamente amable y optimista de la vida gitaneril.  Es una obra alegre y de gran gozo.  Hay exagerado romanticismo.  Tiene más de novela pastoril que de gitanos.  Ha habido adaptaciones teatrales de esta obra (Montalbán, Antonio de Solís), zarzuelas españolas y adaptaciones francesas (Alexandre Hardy]) italianas (Francesco Cerima), alemanas (Friedrich Moller, Alexander Wolf, Karl Maria von Weber), inglesas (Middleton, Rowley) y estadounidenses (Longfellow).  La Preciosa cervantina se considera el modelo de la Esmeralda de Víctor Hugo en su famosa novela Nuestra Señora de París).
  • El amante liberal: Probablemente una de las primeras escritas y también considerada la más floja de la serie. Se emparenta con las comedias cervantinas de cautivos y de recuerdos y experiencias de la vida militar del autor y de su estancia en Argel.  Sin embargo, los personajes son sicilianos y la acción ocurre en Turquía.  Esta novela y La señora Cornelia son las únicas novelas ejemplares con escenarios y personajes extranjeros. Asunto: Complicadas peripecias de dos jóvenes enamorados, Ricardo y Leonisa, prisioneros de los turcos, quienes logran su libertad después de pasar por varios peligros. Obra muy inverosímil y de exaltado romanticismo.
  • Rinconete y Cortadillo: Se considera una de las obras más notables de Cervantes, después de Don Quijote (ARL: a gross exaggeration, no doubt). No existe una ación propiamente dicha. Es más un retablo pintoresco poblado de tipos del hampa sevillana. Rincón y Cortado son dos pícaros que se dirigen a Sevilla para probar fortuna. Ingresan en una «cofradía» ("brotherhood") de maleantes, ladrones, espadachines y otros canallas, perfectamente organizados bajo la jefatura de un formidable personaje llamado Monipodio. Es una sátira de toda esa sociedad. Se considera una novela supuestamente picaresca (ARL: I doubt it); sin embargo, estos pícaros no cuentan su propia vida.  Falta asimismo el negro pesimismo y la técnica naturalista, crueles descripciones y supuesto fin moralizante. En efecto es una obra demasiado alegre para poder ser considerada picaresca. El problema en efecto es de Cervantes, a quien aparentemente no le repugna el vicio, que es visto como algo pintoresco, «estético». 
  • La española inglesa: Este relato ofrece una curiosa mezcla de novelescas aventuras, de realidad y de viejos recuerdos personales del autor. En uno de los saqueos de Cádiz, llevado a cabo por los ingleses, uno de los caballeros asaltantes captura y lleva a Inglaterra una niña de 7 años, Isabela, a la que educa al lado de su esposa, católica como él. Pasa el tiempo y el hijo del caballero, Ricaredo, enamorado de Isabela, la solicita en matrimonio. La reina Isabel I de Inglaterra accede a la petición, pero antes envía a Ricaredo en misión de guerra por el Mediterráneo. En sus andanzas liberta a una nave portuguesa, apresada por los turcos, en la cual iban los padres de Isabela. Los lleva consigo a Inglaterra y allí reconocen y se reúnen con su hija. Una camarera de la reina, cuyo hijo deseaba también casarse con Isabela, le administra a ésta una bebida que la pone en trance de muerte y le hace perder su belleza. Isabela peregrina luego a Roma y regresa a España. Poco a poco recobra su belleza, y al fin reaparece Ricaredo, con quien se casa. Un aspecto curioso de esta obra es la forma positiva como presenta Cervantes a la reina Isabel I (en contra de la común opinión de todos los españoles de su tiempo).  Tolerancia.
  • El licenciado Vidriera: Una de las novelas más extrañas y discutidas de Cervantes. Un estudiante de leyes en Salamanca, Tomás Rodaja, recorre varios países como soldado y, cuando retorna a su ciudad, pierde el juicio a consecuencia de un hechizo de amor. Da entonces en la locura de creerse de vidrio y en la manía de espetar verdades a todo el mundo. Se ha pensado que Vidriera es una proyección muy personal del propio Cervantes. Pero Cervantes no consigue dar el necesario calor humano al licenciado loco que, muy lejos de la insondable humanidad de don Quijote, queda más bien en un convencional muñeco literario. La novela pertenence, junto con Rinconete y Cortadillo y El coloquio de los perros, al grupo de las novelas ejemplares satíricas.
  • La fuerza de la sangre: Es una novela de transición entre la manera italiana y las de puro ambiente español (toledano en este caso). Una joven, Leocadia, es raptada y seducida por un mancebo desconocido que marcha a Italia después de su acción. Nace un niño. Andando el tiempo resulta herido en un accidente y lo recoge y lleva a su casa para curarlo, precisamente su abuelo paterno. Con esta ocasión, la madre del muchacho reconoce la misteriosa habitación donde había sido seducida. Informa entonces del hecho a los padres del raptor, que hacen regresar a éste de Italia para que se case con la madre del niño; matrimonio que el amor nacido entre ambos jóvenes promete venturoso.
  • El celoso extremeño: Una de las obras maestras de Cervantes. El propio Cervantes aborda un tema parecido en su entremés El viejo celoso. El protagonista de ésta es un indiano viejo y rico, Felipe de Carrizales, que vuelto a su patria, se casa con una muchacha jovencísima, de gran belleza, de la que se enamora con pasión senil. Apenas casado el viejo, le atacan fuertes celos y convierte a su esposa en prisionera dentro de su hogar. Un pícaro sevillano, hijo holgazán de casa rica, llamado Loaysa, averigua lo que ahí sucede y se propone llegar hasta la mujer. A Carrizales lo duermen con el auxilio de un oportuno ungüento. En la primera versión de El celoso extremeño, el adulterio se realiza; pero en la nueva versión que preparó Cervantes para la imprenta en 1613 fue modificado el desenlace: después de vanos forcejeos de Loaysa para vencer la resistencia de la mujer, los presuntos amantes quedan dormidos uno en brazos de otro, pero sin daños mayores. Así los sorprende Carrizales, que en un primer impulso trata de vengarse cruentamente, pero vencido por el dolor, del que muere al cabo, perdona a los culpables y aun aconseja en su testamento a su mujer que se case con su galán; pero ésta, arrepentida, entra en un convento. Tolerancia cervantina (en el drama áureo se esperaría que el esposo hubiera matado a ambos amantes).  La crítica valora la profunda verdad sicológica de los personajes de esta novela.
  • La ilustre fregona: Otra novela «toledana» de vena optimista, idealizadora y romántica. Guarda esta novela semejanzas con La Gitanilla.  Dos jóvenes castellanos, Tomás de Avendaño y Diego de Carriazo, dejan sus hogares por el deseo de correr aventuras y, después de varios sucesos, enamorado Tomás de una moza de servicio del famoso «Mesón del Sevillano» de Toledo, se queda ahí de servidor en el mesón.  Se descubre al final la calidad de la muchacha, que es de noble familia, y la novela acaba en matrimonio. Contiene uno de los mejores cuadros de costumbres de Cervantes. 
  • Las dos doncellas: No representa esta novela uno de los mejores aciertos del autor. Es un asunto de invención al modo italiano. Dos muchachas vestidas de varón buscan al seductor de una de ellas. Tras complicadas aventuras dan en Barcelona con él, y la historia termina en doble boda, ya que un hermano de la burlada se casa con la muchacha acompañante.  Esta novela se supone ser la menos verdadera y humana de las ejemplares.
  • La señora Cornelia: Novela «clásica» similar a las dos anteriores. La acción transcurre en la italiana ciudad de Bolonia y la protagonizan dos caballeros españoles, don Antonio de Izunza y don Juan de Gamboa.  Una noche, a don Antonio lo llaman desde un portal oscuro y le entregan un bulto que luego resulta ser un niño recién nacido; a don Juan le pide protección una dama velada.  Coinciden todos luego en una misma posada, donde queda aclarado todo felizmente: la tapada es Cornelia, dama de famosa hermosura, y el niño es hijo suyo, habido con el duque de Ferrara bajo palabra de casamiento. Van en busca del duque y al fin el matrimonio se efectúa. Novela bonita.
  • El casamiento engañoso y Coloquio de los perros: El crítico Joaquín Casalduero considera ambos relatos como una sola novela dividida en dos tiempos: uno narrativo, El casamiento, y otro dialogado, el Coloquio. El alférez Campuzano, presumido, acepta en matrimonio a doña Estefanía de Caicedo, señora de la vida libre, que se le ofrece con propósito de arrepentida. Después del matrimonio, doña Estefanía se larga con las menguadas riquezas del pobre Campuzano, dejándole de regalo catorce cargas de bubas de las que tiene éste que curarse tomando cuarenta sudores en el hospital. En la penúltima noche que ahí pasa, los dos perros del hospital, Cipión y Berganza, favorecidos por especial gracia del cielo con la facultad de hablar durante una sola noche, tienen el largo y ejemplar coloquio con que se cierra la serie de las novelas. El Coloquio sigue las normas de la picaresca. Berganza, el verdadero protagonista, ha servido a muchos amos y cuenta en primera persona el más variado panorama de la vida española. Muy pocas personas y clases sociales se evaden del retablo.



BIBLIOGRAFÍA SOBRE LAS NOVELAS EJEMPLARES (hasta 2006):
1.  La Gitanilla:

Alcalde, Pilar.  «El poder de la palabra y el dinero en La gitanilla».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 17.2 (1997): 122-32. 

Avalle-Arce, Juan Bautista.  «La gitanilla». Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 1.1-2 (1981): 9-17. 

Bianchi, Letizia.  «Sul linguaggio spaziale di La gitanilla». Strumenti Critici: Rivista Quadrimestrale di Cultura e Critica Letteraria 11 (1977): 260-83. 

Boyd, S. F.  “The Mystery of Cervantes' 'La gitanilla.'” Forum for Modern Language Studies 17.4 (1981): 312-321. 

Burgoyne, Jonathan.  “La gitanilla: A Model of Cervantes's Subversion of Romance.”  Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 25.3 (2001): 373-95.

Clamurro, William H.  “The Price of Love: The Conflictive Economies of La gitanilla.” Cammarata, Joan F. (ed. and introd.).  Women in the Discourse of Early Modern Spain.  Gainesville, FL: UP of Florida, 2003.  79-90.

Clamurro, William H.  “Value and Identity in 'La gitanilla.'” Journal of Hispanic Philology 14.1 (1989): 43-60. 

Flynn, Gerard.  “La gitanilla: Accidents and Occasions.” Hispanic Journal 11.1 (1990): 29-44. 

Garcés, María Antonia.  “Poetic Language and the Dissolution of the Subject in La gitanilla and El licenciado vidriera.”  Calíope: Journal of the Society for Renaissance & Baroque Hispanic Poetry 2.2 (1996): 85-104. 

Gaskell, Ivan.  “Transformations of Cervantes's 'La Gitanilla' in Dutch Art.”  Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 45 (1982): 263-70. 

Guntert, Georges.  «La gitanilla y la poética de Cervantes».  Boletín de la Real Academia Española 52 (1972): 107-34. 

Huddlestone, Eugene L.  “The Spanish Gipsy and 'La Gitanilla': An Unnoticed Borrowing.”  Notes and Queries 12 (1965): 103-104. 

Inojosa, Franklin.  «Importancia argumental de las canciones y de la música en tres Novelas ejemplares cervantinas: La gitanilla, La ilustre fregona y El celoso extremeño». RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 635-39. 

Johnson, Carroll B.  «De economías y linajes en 'La gitanilla'».  Mester 25.1 (1996): 31-48. 

July, Monique.  «En torno a las antologías poéticas de La gitanilla y La ilustre Fregona».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 13.2 (1993): 5-15. 

Laffranque, Marie.  «Encuentro y coexistencia de dos sociedades en el Siglo de Oro: La gitanilla de Miguel de Cervantes».  Chevalier, Maxime; Lopez, François; Pérez, Joseph; Salomon, Noel.  Actas del Quinto Congreso Internacional de Hispanistas.  Bordeaux: PU de Bordeaux, 1977.  549-61.

Lana Zardini, Regina Grazia.  «'La Belle Egyptienne' de Sallebray face à la 'Gitanilla' de Cervantes et à 'La Belle Egyptienne' de Hardy».  Quaderni di Lingue e Letterature 12 (1987): 1-20. 

Lerner, Isaías.  «Marginalidad en las novelas ejemplares, I: La gitanilla».  Lexis: Revista de Lingüística y Literatura 4.1 (1980): 47-59. 

Lipson, Lesley.  «La palabra hecha nada: Mendacious Discourse in La gitanilla».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 9.1 (1989): 35-53. 

Marcos, Balbino.  «Un exponente ideal de exaltación femenina: La gitanilla».  Letras de Deusto 15.33 (1985): 95-111. 

Martínez-Bonati, Félix.  “Forms of Mimesis and Ideological Rhetoric in Cervantes's La gitanilla.”  Caws, Mary Ann (ed.). Textual Analysis: Some Readers Reading.  New York: Mod. Lang. Assn. of Amer., 1986.  64-73.

Montero Reguera, José.  «La Gitanilla, de novela a comedia».  Carrasco Cantos, Inés (ed. and introd.). El mundo como escritura: Estudios sobre Cervantes y su época.  Málaga: Universidad de Málaga, 2003.  123-38.

Mota, Giselda.  «A sociedade espanhola, vista atraves de La gitanilla (1613)».  Revista de Historia 95 (1973): 217-22. 

Pabón, Christine A.  «La búsqueda de la 'bella, casta doncella' y el proceso creativo cervantino en La gitanilla».  Grilli, Giuseppe (ed. and introd.).  Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas.  Naples: Instituto Universitario Orientale, 1995.  569-75.

Pabst, Walter.  „Die zweifache Prasenz des Dichters in der Novelle La Gitanilla.“  Beitrage zur Romanischen Philologie (1967): 61-70. 

Parker, Jack H.  «La Gitanilla de Montalván: Enigma literario del siglo XVII».  Pierce, Frank; Jones, Cyril A.  Actas del Primer Congreso Internacional de Hispanistas.  Oxford: Dolphin Book Co. Ltd. for the Internat. Assn. of Hispanists, 1964.  409-14.

Pierce, Frank.  “La gitanilla: A Tale of High Romance.” Bulletin of Hispanic Studies 54 (1977): 283-95. 

Piñero Gil, Eulalia.  “The Spanish Student and La gitanilla: Del convencionalismo a la Rebeldía.” REDEN: Revista Española de Estudios Norteamericanos 5.8 (1994): 81-92.

Presberg, Charles D.  “Precious Exchanges: The Poetics of Desire, Power, and Reciprocity in Cervantes's La Gitanilla.”  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 18.2 (1998): 53-73. 

Resina, Joan Ramón.  «Laissez faire y reflexividad erótica en La gitanilla».  MLN 106.2 (1991): 257-78. 

Rey Hazas, Antonio.  «Novedad y maestría de La Gitanilla».  Scholz, László (ed. and foreword); Vasas, László (ed. and foreword).  Cervantes y la narrativa moderna.  Debrecen, Hungary: University of Debrecen, 2001.  17-40.

Romero Muñoz, Carlos.  «Novelas ejemplares: Los paratextos y La gitanilla: Cuestiones Ecdóticas».  Grilli, Giuseppe (ed. and introd.).  Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas.  Naples: Instituto Universitario Orientale, Naples, 1995.  549-68.

Sánchez, Francisco J.  “Theater within the Novel: 'Mass' Audience and Individual Reader in La gitanilla and Rinconete y Cortadillo.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  73-98.

Sánchez Regueira, M.  «La gitanilla en la novela, La gitanilla en el teatro».  Criado de Val, Manuel (ed.). Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrd: EDI-6, 1981.  437-443.

Selig, Karl L.  «La Gitanilla y la 'poesía'». Libro de homenaje a Luis Alberto Sánchez en los 40 años de su docencia Universitaria.  Lima: Univ. Mayor Nacional de San Marcos, 1967.  449-453.

Selig, Karl-Ludwig.  “Concerning the Structure of Cervantes' La gitanilla.”  Romanistisches Jahrbuch 13 (1962): 273-276. 

Selig, Karl-Ludwig.  “Concerning the Structure of Cervantes' La gitanilla.”  Die romanische Novelle.  Darmstadt: Wissenschaftliche, 1976.  214-19.

Serralta, Frederic.  «Sobre el origen de la atribución errónea de La gitanilla a Juan Pérez de Montalbán». Bulletin of the Comediantes 29 (1977): 118-19. 

Spieker, Joseph B.  «Preciosa y poesía: Sobre el concepto cervantino de la poesía y la estructura de La gitanilla». Explicación de Textos Literarios 4.2 (1975): 213-20. 

Weber, Alison.  “Pentimento: The Parodic Text of La gitanilla.” Hispanic Review 62.1 (1994): 59-75. 

Weiner, Jack; Meyerson, Evelynne.  «La Gitanilla de Cervantes y Tsigane de Pushkin».  Nueva Revista de Filología Hispánica 17 (1963-1964): 82-87.

Wiltrout, Ann E.  “Role Playing and Rites of Passage: La ilustre fregona and La Gitanilla.” Hispania 64.3 (1981): 388-99. 

Woodward, L. J.  «La gitanilla».  Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.

Zimic, Stanislav.  «La gitanilla de Cervantes». Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo 68 (1992): 89-142. 


2.  El amante liberal*:
 

Bello, Miguel A.  «Una lectura semántica de El amante liberal».  Romance Notes 24.2 (1983): 132-136. 

Bubnova, Tatiana.  «El cronotopo del encuentro y la idea del otro en El amante liberal».  Grilli, Giuseppe (ed. and introd.).  Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas.  Naples, Italy: Instituto Universitario Orientale, 1995.  587-99.

Clamurro, William H.  «El amante liberal de Cervantes y las fronteras de la identidad»  Villegas, Juan (ed.). Actas Irvine-92, Asociación Internacional de Hispanistas, I: De historia, lingüísticas, retóricas y poéticas; II: La mujer y su representación en las literaturas hispánicas; III: Encuentros y desencuentros de culturas desde la edad media al siglo XVIII; IV: Encuentros y desencuentros de
culturas siglos XIX y XX; V: Lecturas y relecturas de textos españoles, latinamericanos y US latinos.  Irving: Univ. of California, 1994. V: 193-200.

Córdoba, Pierre E.  «Signature et baptême: La Dimension autobiographique de El amante liberal de Cervantes». L'Autobiographie en Espagne.  Aix-en-Provence: Univ. de Provence, 1982. 

Davis, Nina Cox.  “The Tyranny of Love in El amante liberal.” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 13.2 (1993): 105-24. 

Díaz-Migoyo, Gonzalo.  «La ficción cordial de El amante liberal».  Nueva Revista de Filología Hispánica 35.1 (1987): 129-150. 

Febres, Eleodoro J.  «Forma y sentido de El amante liberal». Anales Cervantinos 19 (1981): 93-103. 

Hart, Thomas R.  «La ejemplaridad de El amante liberal». Nueva Revista de Filología Hispánica 36.1 (1988): 303-318. 

Hutchinson, Steven.  «Andar en almoneda su alma: Cautivos y esclavos en El amante liberal».  Martín Morán, José Manuel (ed.).  La media semana del jardincito: Cervantes y la reescritura de los códigos.  Padua, Italy: Unipress, 2002.  237-51.

Joly, Monique.  «Dos notas al margen de El amante liberal y La española inglesa».  Cerdan, Francis (ed.). Hommage à Robert Jammes, I-III.  Toulouse, France: PU du Mirail, 1994.  591-94.

Lerner, Isaías.  «Aspectos de la representación en El amante liberal».  Filología 22.1 (1987): 37-47. 

Lowe, Jennifer.  “A Note on Cervantes' El amante liberal.” Romance Notes 12 (1971): 400-03. 

Martín, Adrienne L.  “Rereading El Amante Liberal in the Age of Contrapuntal Sexualities.”  Cruz, Anne J. (ed.); Johnson, Carroll B. (ed. and introd.).  Cervantes and His Postmodern Constituencies. New York, NY: Garland, 1999. 151-69.

Metzeltin, M.  «Las macroestructuras sintacticológicas y semánticas de El amante liberal».  Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.  377-388.

Pabón, Thomas A.  «Viajes de peregrinos: La búsqueda de la perfección en El amante liberal». Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.  371-375.

Pabon, Thomas A.  “Courtship and Marriage in El amante liberal: The Symbolic Quest for Self-Perfectibility.”  Hispanófila 26.76 (1982): 47-52. 

Romero Muñoz, Carlos.  «El amante liberal: Cuestiones ecdóticas».  Rassegna Iberistica 51 (1994): 3-17.

Selig, Karl-Ludwig.  “Some Observations on Cervantes' El amante liberal.”  Revista Hispánica Moderna 40.1-2 (1978-1979): 67-71. 

Thomson-Weightman, Sandi.  “The Representation of Woman in El amante liberal: Goddess, Chattel and Peer.”  Mester 21.1 (1992): 61-71. 

Vázquez, Miguel Angel.  «Mahamut, el buen salvaje: Nacionalismo y maurofilia en El amante liberal de Cervantes». RLA: Romance Languages Annual 7 (1995): 642-46. 

Zaidi, Ali Shehzad.  “From Order to Chaos and Back: The Cypriot Voyage in Othello and El Amante Liberal.”  Wallace, Paul W. (ed.).  Visitors, Immigrants, and Invaders in Cyprus.  Albany, NY: Inst. of Cypriot Studies, State Univ. of New York, Albany, 1995.  135-41.

Zaidi, Ali Shehzad.  “From Order to Chaos and Back: The Cypriot Voyage in Othello and El Amante Liberal.”  Modern Greek Studies Yearbook 10-11 (1994-1995): 261-68. 


3.  Rinconete y Cortadillo:
 

Alvarez Barrientos, Joaquín.  «Controversias acerca de la autoría de varias novelas de Cervantes en el siglo XVIII: 'El curioso impertinente,' 'Rinconete y Cortadillo' y 'El celoso extremeño’». Neumeister, Sebastián (ed.); Heckelmann, Dieter (introd.); Meregalli, Franco (introd.).  Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, I & II.  Frankfurt: Vervuert, 1989.  I: 301-309.

Arranz Pajares, Ana Montserrat.  «Estudio del lenguaje de 'Rinconete y Cortadillo'».  Letras de Deusto 27.76 (1997): 9-28. 

Artigas, María del Carmen.  «Curioso pasaje en Rinconete y Cortadillo: 'La música de la escoba'». Torre: Revista de la Universidad de Puerto Rico 7.24 (2002): 253-62.

Boyd, Stephen.  «Un espacio ejemplar cervantino: El patio de Monipodio en Rinconete y Cortadillo».  Lobato, María Luisa (ed. and preface); Domínguez Matito, Francisco (ed. and preface). Memoria de la palabra: Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro, I.  Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert, 2004.  353-63.

Buxó, José Pascual.  «Estructura y lección de 'Rinconete y Cortadillo'».  Lavori ispanistici.  Florence: Univ. degli Studi di Firenze, Facolta di Magistero, Ist. Ispanico, 1970.  69-96.

Díaz-Migoyo, Gonzalo.  «Lectura protocolaria del realismo en Rinconete y Cortadillo».  Torres-Alcalá, Antonio (ed., biog. & bibliog.); Agüera, Victorio (ed.); Smith, Nathaniel B. (ed.).  Josep Maria Solà-Solé: Homage, homenaje, homenatge: Miscelánea de estudios de amigos y discípulos.  Barcelona: Puvill Libros, 1984.  II: 55-64.

Febres, Eleodoro J.  «Rinconete y Cortadillo: Estructura y otros valores estéticos».  Anales Cervantinos 11 (1972): 97-111. 

Fox, Dian.  “The Critical Attitude in Rinconete y Cortadillo.” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 3.2 (1983): 135-147.

Friedman, Edward H.  “Cervantes' Rinconete y Cortadillo and the Imposition of Form: Part of the Story.”  Rocky Mountain Review of Language and Literature 34.4 (1980): 205-13.

García López, Gustavo.  «Rinconete y Cortadillo y la novela picaresca».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 19.2 (1999): 113-24.

Hahn, Juergen.  “Rinconete y Cortadillo in Don Quijote: A Cervantine Reconstruction.”  MLN 116.2 (2001): 211-34. INTERNET.

Hayes, Aden W.  “Narrative 'Errors' in Rinconete y Cortadillo.” Bulletin of Hispanic Studies 58.1 (1981): 13-20.

Hermenegildo, Alfonso.  «La marginación social de Rinconete y Cortadillo».  Criado de Val, Manuel. La picaresca: Orígenes, textos y estructuras.  Madrid: Fundación Univ. Española, 1979.  553-62.

Johnson, Carroll B.  “The Old Order Passeth, or Does It? Some Thoughts on Community, Commerce, and Alienation in Rinconete y Cortadillo.”  Parr, James A. (ed.).   On Cervantes: Essays for L. A. Murillo.  Newark, DE: Juan de la Cuesta, 1991.  85-104.

Johnston, Robert M.  “Generic Polyphony and the Reader's Exemplary Experience in Cervantes' Rinconete y Cortadillo.”  Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 16.1 (1991): 73-85. 

Keightley, Ronald G.  “The Narrative Structure of Rinconete y Cortadillo.”  Tate, R. B. (ed.). Essays on Narrative Fiction in the Iberian Peninsula in Honour of Frank Pierce.  Oxford: Dolphin, 1982.  39-54.

Long, Pamela H.  «Fagin and Monopodio: The Source of Oliver Twist in Cervantes's Rinconete y Cortadillo.”  The Dickensian 90.2 [433] (1994): 117-24. 

López-Gómez, Coral.  «Publicación de Rinconete y Cortadillo y El celoso extremeño en el Gabinete de lectura».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.2 (1995): 90-98. 

Nimetz, Michael.  “Genre and Creativity in Rinconete y Cortadillo.” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 10.2 (1990): 73-93.

Pierce, Frank.  “Rinconete y Cortadillo: An Extreme Case of Irony.”  Mackenzie, Ann L. (ed.); Severin, Dorothy S. (ed.). Hispanic Studies in Honour of Geoffrey Ribbans.  Liverpool: Liverpool UP, 1992.

Sánchez, Francisco J.  “Theater within the Novel: 'Mass' Audience and Individual Reader in La gitanilla and Rinconete y Cortadillo.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  73-98.

Selig, Karl-Ludwig.  “Cervantes' Rinconete y Cortadillo and the Two 'Libros de memoria.'” Revista Hispánica Moderna 40.3-4 (1978-1979): 126-127. 

Zimic, Stanislav.  «Rinconete y Cortadillo en busca de la picaresca».  Acta Neophilologica 25  (1992): 31-71. 


4.  La española inglesa*:

Alcázar Ortega, Mercedes.  «Palabra, memoria y aspiración en La española inglesa».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.1 (1995): 33-45.

Aylward, E. T.  “Patterns of Symmetrical Design in La fuerza de la sangre and La española inglesa».  Crítica Hispánica 16.2 (1994): 189-203.

Castillo, Francisco Javier.  «Sobre una traducción inglesa de una pieza temprana de la lírica española». Revista Canaria de Estudios Ingleses 36 (1998): 185-92. 

Cluff, David.  “The Structure and Theme of La española inglesa: A Reconsideration.”  Revista de Estudios Hispánicos 10 (1976): 261-81. 

Collins, Marsha S.  “Transgression and Transfiguration in Cervantes's La española inglesa.”  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 16.1 (1996): 54-73. 

Corpas Pastor, Gloria; Mena Martínez, Florentina.   «Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española».  Estudios de Lingüística: Universidad de Alicante 17 (2003): 181-201. 

Fontes, Manuel.  “Love as an Equalizer in La española inglesa.”  Romance Notes 16 (1975): 742-48. 

Gai, Adam.  «El cronotopos de La española inglesa». Neophilologus 69.1 (1985): 67-74. 

Johnson, Carroll B.  “La española inglesa and the Practice of Literary Production.”  Viator: Medieval and Renaissance Studies 19 (1988): 377-416.

Johnson, Carroll B.  «Catolicismo, familia y fecundidad: El caso de 'La española inglesa'». Neumeister, Sebastián (ed.); Heckelmann, Dieter (introd.); Meregalli, Franco (introd.). Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, I & II.  Frankfurt: Vervuert, 1989. I: 519-524.

Joly, Monique.  «Dos notas al margen de El amante liberal y La española inglesa».  Cerdan, Francis (ed.). Hommage à Robert Jammes, I-III.  Toulouse: PU du Mirail, 1994.  591-94.

Losada Durán, José Ramón.  «Dos diferenciadores indefinidos en la frase nominal inglesa y española». Revista Alicantina de Estudios Ingleses 1 (1988): 121-138. 

Lowe, Jennifer.  “The Structure of Cervantes' La española inglesa.”  Romance Notes 9 (1968): 287-290. 

Mancini, Guido.  «La 'morale' della Española inglesa».  Bellini, Giuseppe (ed.).  Aspetti e problemi delle letterature iberiche: Studi offerti a Franco Meregalli.  Rome: Bulzoni, 1981. 

Martínez-Góngora, Mar.  «Un unicornio en la corte de una reina virgen: 'Ginecocracia' y ansiedades masculinas en 'La española inglesa'».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 20.1 (2000): 27-46.

Pabon, Thomas A.  “The Symbolic Significance of Marriage in Cervantes' 'La española inglesa.'”  Hispanófila 63 (1978): 59-66. 

Parodi, Alicia.  «La española inglesa de Miguel de Cervantes, y la poética de las adversidades provechosas». Filología 22.1 (1987): 49-64. 

Pérez Romero, Carmen.  «Funciones del nombre en la configuración del personajes: Un estudio comparativo en la literatura contemporánea de expresión española e inglesa». Exemplaria: Revista de Literatura Comparada/Journal of Comparative Literature 1 (1997): 137-56. 

Pérez Romero, Carmen; Bueno, Lourdes.   «Funciones del nombre en la configuración del personaje: Un estudio comparativo en la literatura contemporánea de expresión española e inglesa, II».  Exemplaria: Revista de Literatura Comparada/Journal of Comparative Literature 2.1 (1998): 65-81.

Pini, Donatella.  «La estructura antinómica de La española inglesa».  Romero Muñoz, Carlos (ed.). Le mappe nascoste di Cervantes.  Treviso, Italy: Santi Quaranta, 2004.  147-58.

Ruta, María Caterina.  «La española inglesa: El desdoblamiento del héroe».  Anales Cervantinos 25-26 (1987-1988): 371-382. 

Singleton, Mack.  “The Date of La española inglesa.” Hispania 30.3 (1947): 329-35. 

Smith, Alan E.  «La española inglesa de Cervantes y Bleak House de Charles Dickens».  Bernat Vistarini, Antonio (ed.).  Volver a Cervantes, II.  Palma, Spain: Universitat de les Illes Balears, 2001.   1287-96.

Stagg, Geoffrey.  “The Composition and Revision of 'La española inglesa.'”  Fox, Dian (ed.); Sieber, Harry (ed.); Ter Horst, Robert (ed.).  Studies in Honor of Bruce W. Wardropper.  Newark, DE: Juan de la Cuesta, 1989.  305-321.

Zimic, Stanislav.  «El Amadís cervantino: Apuntes sobre La española inglesa».  Anales Cervantinos 25-26 (1987-1988): 467-483. 


5.  El licenciado Vidriera:
 

Angeles Encinar, María.  «La formación de personajes en tres novelas ejemplares: El licenciado Vidriera, El celoso extremeño y La fuerza de la sangre».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.1 (1995): 71-81.

Artigas, María del Carmen.  «Un breve comentario sobre el converso en El licenciado Vidriera».  Romance Notes 43.1 (2002): 37-41. 

Bunn, Elaine.  “Fashioning Identities in 'El licenciado Vidriera.'” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 24.1 (2004): 119-36.

Casa, Frank.  “The Structural Unity of El Licenciado Vidriera.” Bulletin of Hispanic Studies 41 (1964): 242-246. 

Cruz Cámara, María A.  «Cervantes como analista de la conducta humana: La inseguridad ontológica del protagonista de El licenciado Vidriera».  Explicación de Textos Literarios 20.1 (1991-1992): 13-23. 

Davies, Rich.  «El licenciado Vidriera: Una biografía espiritual de un estudiante de la vida». Selecta: Journal of the Pacific Northwest Council on Foreign Languages 18 (1997): 87-94.

Dümchen, Sybil.  “The Function of Madness in El licenciado Vidriera.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  99-123.

Edwards, Gwynne.  “Cervantes's 'El licenciado Vidriera': Meaning and Structure.”  Modern Language Review 68 (1973): 559-68. 

Febres, Eleodoro J.  «El licenciado Vidriera: Nuevas indagaciones en cuanto a su estructura y contenido».  Cuadernos Hispanoamericanos 381 (1982): 544-556. 

Friedman, Edward H.  “Conceptual Proportion in Cervantes' 'El licenciado Vidriera'.”  South Atlantic Bulletin: A Quarterly Journal Devoted to Research and Teaching in the Modern Languages and Literatures 39.4 (1974): 51-59. 

Garcés, María Antonia.  “Poetic Language and the Dissolution of the Subject in La gitanilla and El licenciado Vidriera».  Calíope: Journal of the Society for Renaissance & Baroque Hispanic Poetry 2.2 (1996): 85-104. 

García Antón, Cecilia.  «Temas cervantinos en el teatro español del siglo XIX: 'El licenciado vidriera'». Revista de Literatura 57.114 (1995): 529-42. 

Garcia Lorca, Francisco.   «El Licenciado Vidriera y sus nombres».  Revista Hispánica Moderna 31 (1965): 159-168. 

Gemert, Guillaume van.  „Cervantes' Novelle El licenciado Vidriera in Deutschland: Frühe Belege für ihre Verbreitung.“ Wolfenbutteler Barock-Nachrichten 15.2 (1988): 85-89. 

Gerli, E. Michael.  «La picaresca y El licenciado Vidriera: Género y contragénero en Cervantes».  Criado de Val, Manuel.  La picaresca: Orígenes, textos y estructuras.  Madrid: Fundación Univ. Española, 1979.  577-87.

Glannon, Walter.  “The Psychology of Knowledge in El licenciado Vidriera.”  Revista Hispánica Moderna 40.3-4 (1978-1979): 86-96. 

Greco, Gilberto.  «El licenciado Vidriera dalla novela di Cervantes alla comedia di Moreto: Trasmutazione e ideologizzazione». Annali Istituto Universitario Orientale, Napoli, Sezione Romanza 24.2 (1982): 399-412.

Green, Otis H.  “El Licenciado Vidriera: Its Relation to the Viaje del Parnaso and the Examen de ingenios of Huarte.”  Crisafulli, Allessandro S.(ed.).  Linguistic and Literary Studies in Honor of Helmut A. Hatzfeld.  Washington, DC: Catholic U of America P, 1964.  213-220.

Gron, Phyllis Czyzewski.  “Periquillo el de las gallineras: Another Descendent of El licenciado Vidriera.”  Romance Notes 18 (1977): 211-13.

Guerrero-Watanabe, Arlene.  «Melancolía narrativa. Estrategias y estructuras textuales en El licenciado Vidriera». Cuaderno Internacional de Estudios Hispánicos y Lingüística/International Journal of Hispanic Studies and Linguistics 2 (2002): 18-38.

Güntert, Georges.  «El licenciado Vidriera o la distorsión del mito: Función y significado del 'viaje a Italia'».  Baasner, Frank (ed.).  Spanische Literatur-Literatur Europas: Wido Hempel zum 65. Geburtstag.  Tübingen: Niemeyer, 1996.  177-91.

Heiple, Daniel L.  «El licenciado Vidriera y el humor tradicional del loco».  Hispania 66.1 (1983): 17-20.

Heiple, Daniel L.  “The Trap of the Fortunate Isles in El licenciado Vidriera.”  Fernández-Rubio, Ramón (ed.). Selected Proceedings of the Thirty-Fifth Annual Mountain Interstate Foreign Language Conference.  Greenville, SC: Furman Univ., 1987.  185-192.

Jones, Cyril A.  “Tirso de Molina's El melancólico and Cervantes' 'El licenciado vidriera'.” Körner, Karl-Hermann; Ruhl, Klaus.  Studia Iberica: Festschrift für Hans Flasche.  Bern: Francke, 1973.  295-305.

Joset, Jacques.  «Bipolarizaciones textuales y estructura especular en El licenciado Vidriera». Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.  357-363.

Joset, Jacques.  «Bipolarizaciones textuales y estructura especular en El licenciado Vidriera».  Imprevue 1 (1981): 95-103.

King, Edmund L.  “A Note on El licenciado Vidriera.” Modern Language Notes 69.2 (1954): 99-102.

Latorre, Carlos.  «Temas y técnicas surrealistas en el 'Licenciado Vidriera,' de Miguel de Cervantes».  Cuadernos Americanos 213 (1977): 135-55.

Laurenti, Joseph L.  «El Licenciado Vidriera de Miguel de Cervantes: Un antícipo de la catatonia humana y experimental».  Kaixian, Chen (ed. and prologue).  Cervantes en el mundo.  Nanjing, China: Centro Cervantes, Universidad de Nanjing, 1997.  40-42.

Laurenti, Joseph L.  «Datos sobre los síntomas de la esquizofrenia experimental a base del 'hechizo' en El Licenciado Vidriera (1613)».  Folia Humanistica 5 (1967): 927-938. 

Lizama A., Patricio.  «El encuentro y el origen en el Licenciado Vidriera».  Revista Chilena de Literatura 24 (1984): 73-81. 

Mackenzie, Ann L.  «El licenciado Vidriera: Hacia una comparación de la novela de Cervantes con la comedia de Moreto».  García de la Concha, Víctor (ed.); Canavaggio, Jean (ed.); Berchem, Theo (ed.); Lobato, María Luisa (ed.).  Teatro del Siglo de Oro: Homenaje a Alberto Navarro González.  Kassel: Reichenberger, 1990.  393-405.

Maicas, Victor.  «En torno a 'El licenciado Vidriera'». Norte: Revista Hispano Americano 264  (1975): 17-18. 

Molho, Mauricio.  «Una dama de todo rumbo y manejo para una lectura de El licenciado Vidriera». López-Baralt, Luce (ed.); Márquez Villanueva, Francisco (ed.).  Erotismo en las letras hispánicas: Aspectos, modos y fronteras.  Mexico City: Centro de Estudios Ling. & Lit., Colegio de México, 1995.  387-406.

Molina, Alvaro.  “Glass Characters and Glass Fictions: The Poetics of 'El curioso impertinente' and 'El licenciado Vidriera.'”  Mester 25.1 (1996): 5-29. 

Munguía García, Victor Eduardo.  «El Licenciado Vidriera y Don Quijote».  Anales Cervantinos 30, (1992): 157-62. 

Pace, D. Gene.   «El ermitaño-cínico Tomás de El licenciado Vidriera: Tan (in)seguro como vidrio 'en unas árganas de paja'».  Hispanic Journal 23.2 (2002): 21-31. 

Pérez de León, Vicente.  «El licenciado Vidriera: La lectura del mundo de un personaje literario». RLA: Romance Languages Annual 7 (1995): 584-89. 

Puig, Idota.  «Relaciones humanas en Cervantes. El licenciado vidriera y El celoso extremeño: Las excepciones que confirman la regla».  RILCE: Revista de Filología Hispánica 14.1 (1998): 73-88. 

Rand, Marguerite C.   “El licenciado Vidriera, Created by Cervantes, Re-Created by Azorín.”  Hispania 37.2 (1954): 141-51.

Ricapito, Joseph V.  «El licenciado Vidriera: O, La historia de un fracaso».  Villegas, Juan (ed.).  Actas Irvine-92, Asociación Internacional de Hispanistas, I: De historia, lingüísticas, retóricas y poéticas; II: La mujer y su representación en las literaturas hispánicas; III: Encuentros y desencuentros de culturas desde la edad media al siglo XVIII; IV: Encuentros y desencuentros de
culturas siglos XIX y XX; V: Lecturas y relecturas de textos españoles, latinamericanos y US latinos.  Irving, CA: Univ. of California, 1994.  V: 201-08.

Riley, E. C.  “Cervantes and the Cynics: El licenciado Vidriera and El coloquio de los perros.”  Bulletin of Hispanic Studies 53 (1976): 189-99.

Ruan, Felipe.  «Carta de guía, carto-grafía: Fallas y fisuras en 'El licenciado Vidriera'».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 20.2 (2000): 151-62. 

Selig, Karl-Ludwig.   “Persiles (Book III, Chapts. xx-xxi) and El licenciado Vidriera.”  Bustos, Eugenio de; Guillén, Jorge; Castro, Américo.  Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa.  Madrid: Gredos, 1972.  2:593-94.

Speak, Gill.   “El licenciado Vidriera and the Glass Men of Early Modern Europe.”  The Modern Language Review 85.4 (1990): 850-865. 

Urí Martín, Manuel.  «La construcción del protagonista en El licenciado Vidriera y sus implicaciones estructurales e interpretativas».  Schwartz, Lía (ed. and introd.). Studies in Honor of James O. Crosby.  Newark, DE: Juan de la Cuesta, 2004.   383-97.

Urí Martín, Manuel.   «Cronología y tiempo interno en El licenciado Vidriera».  Voz y Letra: Revista de Literatura 9.2 (1998): 47-52. 

Urrutia, Jorge.  «Paralelismo formal en El licenciado Vidriera».  Edad de Oro 3 (1984): 289-297. 

Zimic, Stanislav.   «El licenciado Vidriera: La tragedia del intelectual íntegro».  La Torre: Revista de la Universidad de Puerto Rico 6.22 (1992): 237-70.


6.  La fuerza de la sangre*:
 

Allen, John J.   “El Cristo de la Vega and La fuerza de la sangre.”  MLN 83.2 (1968): 271-75. 

Angeles Encinar, María.  «La formación de personajes en tres novelas ejemplares: El licenciado Vidriera, El celoso extremeño y La fuerza de la sangre».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.1 (1995): 71-81. 

Aronson, Stacey L. Parker.  «La 'textualización' de Leocadia y su defensa en La fuerza de la sangre».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 16.2 (1996): 71-88. 

Aylward, E. T.   “Patterns of Symmetrical Design in La fuerza de la sangre and La española inglesa.”  Crítica Hispánica 16.2 (1994): 189-203.

Calcraft, R.  “Structure, Symbol and Meaning in Cervantes's La fuerza de la sangre.”  Bulletin of Hispanic Studies 58.3 (1981): 197-204.

Ciavarelli, Maria Elisa.  El tema de la fuerza de la sangre.  Madrid:  Porrúa Turanzas, 1980. 

Dapaz Strout, Lilia.  «El casamiento engañoso: Violencia y hierogamia en La fuerza de la sangre».  Atenea 16.1-2 (1996): 53-62. 

De Rentiis, Dina.  “Cervantes's La fuerza de la sangre and the Force of Negation.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  157-174.

Escalera Cordero, Matías.  “La fuerza de la sangre, Beyond a Reasonable Doubt: La cuestión del doble final.”  Verba Hispánica 2 (1992): 71-76. 

Friedman, Edward H.  “Cervantes's La fuerza de la sangre and the Rhetoric of Power.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  125-156.

Gitlitz, David M.  “Symmetry and Lust in Cervantes' La fuerza de la sangre.”  McCrary, William C. (ed.); Madrigal, José A. (ed.); Keller, John E. (foreword).  Studies in Honor of Everett W. Hesse.  Lindoln, NE: Soc. of Sp. & Sp.-Amer. Studies, 1981.  113-122.

Hernández Pecoraro, Rosilie.  “La fuerza del amor or the Power of Self-Love: Zayas' Response to Cervantes' La fuerza de la sangre.”  Hispanic Review 70.1 (2002): 39-57. 

Howe, Elizabeth Teresa.  “The Power of Blood in Cervantes' La fuerza de la sangre.”  Forum for Modern Language Studies 30.1 (1994): 64-76.

Kartchner, Eric.  “Supplementing the Rape in Cervantes's La Fuerza de la Sangre.”  RLA: Romance Languages Annual 9 (1997): 545-49. 

Lefere, Robin.   «'La fuerza de la sangre': Historia de una lectura».  RILCE: Revista de Filología Hispánica 10.2 (1994): 63-81. 

Levisi, Margarita.  «La función de lo visual en 'la fuerza de la sangre'».  Hispanófila 49 (1973): 59-67. 

Lewis-Smith, Paul.  “Fictionalizing God: Providence, Nature, and the Significance of Rape in La fuerza de la sangre.”  Modern Language Review 91.4 (1996): 886-97. 

Muir, Kenneth.  “Hardy, Middleton, Calderón and Cervantes' La fuerza de la sangre.”  Motten, J. P. Vander (ed.). Elizabethan and Modern Studies.  Ghent: Seminarie voor Eng. & Amer. Lit., Rijksuniversiteit Gent, 1985.  181-189.

Neumann, Gerhard.  „Skandalon: Geschlechterrolle und soziale Identität in Kleists. Marquise von O ... und in Cervantes' NovelleLa fuerza de la sangre.“  Neumann, Gerhard (ed.).  Heinrich von Kleist: Kriegsfall-Rechtsfall-Sündenfall.  Freiburg, Germany: Rombach, 1994.  149-92.

Paulson, Michael G.; Alvarez-Detrell, Tamara.  Cervantes, Hardy and La fuerza de la sangre.  Potomac, MD: Scripta Humanistica, 1984. 

Piluso, Robert V.  «'La fuerza de la sangre': Un análisis estructural».  Hispania 47.3 (1964): 485-90. 

Scott, Nina M.  “Honor and Family in La fuerza de la sangre.”  Williamsen, Vern G.; Atlee, A. F. Michael; Navarro, Joaquina.  Studies in Honor of Ruth Lee Kennedy.  Chapel Hill, NC: Estudios de Hispanófila, 1977.  125-32.

Selig, Karl-Ludwig.  “Some Observations on La Fuerza de la sangre.” MLN 87.6 (1972): 121-25. 

Slaniceanu, Adriana.  “The Calculating Woman in Cervantes' La fuerza de la sangre.”  Bulletin of Hispanic Studies 64.2 (1987): 101-110.

Vaiopoulos, Katerina.  «'La fuerza de la sangre' en el teatro del Siglo de Oro».  Theatralia: Revista de Teoría del Teatro 5 (2003): 431-39. 

Welles, Marcia L.  “Violence Disguised: Representation of Rape in Cervantes' 'La fuerza de la sangre.'”  Journal of Hispanic Philology 13.3 (1989): 240-252. 

Zimic, Stanislav.  «Demonios y mártires en La fuerza de la sangre de Cervantes».  Acta Neophilologica 23 (1990): 7-26. 


7.  El celoso extremeño:
 

Alvarez Barrientos, Joaquín.  «Controversias acerca de la autoría de varias novelas de Cervantes en el siglo XVIII: 'El curioso impertinente,' 'Rinconete y Cortadillo' y 'El celoso extremeño». Neumeister, Sebastián (ed.); Heckelmann, Dieter (introd.); Meregalli, Franco (introd.).  Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, I & II.  Frankfurt: Vervuert, 1989.  I: 301-309.

Alvarez Martínez, José Luis.  «Sobre las dos versiones de la novela El celoso extremeño de Cervantes». Revista de Estudios Extremeños 46.1 (1990): 121-155.

Angeles Encinar, María.  «La formación de personajes en tres novelas ejemplares: El licenciado Vidriera, El celoso extremeño y La fuerza de la sangre».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.1 (1995): 71-81.

Armon, Shifra.  “The Paper Key: Money as Text in Cervantes's El celoso extremeño and José de Camerino's El pícaro amante.”  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 18.1 (1998): 2, 96-114.

Avalle-Arce, Juan Bautista.  «El celoso extremeño, de Cervantes».  Schwartz Lerner, Lía (ed.); Lerner, Isaías (ed.); Guillén, Jorge (dedication).  Homenaje a Ana María Barrenechea.  Madrid: Castalia, 1984.  199-205.

Avilés, Luis F.  «Fortaleza tan guardada: Casa, alegoría, y melancolía en El celoso extremeño». Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 18.1 (1998): 2, 71-95.

Brown, Kenneth.  «Notas sobre los elementos mitológicos, bíblicos y folklóricos en El celoso extremeño».  Bleznick, Donald W. (ed.).  Studies on Don Quijote and Other Cervantine Works.  York, SC: Sp. Lit. Pubs., 1984.  65-77.

Davis, Nina Cox.  “Marriage and Investment in El celoso extremeño.” Romanic Review 86.4 (1995): 639-55.

Dziubinskyj, Aaron.  “El celoso extremeño and the Irony of the 'Opera Aperta.'”  RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 543-47. 

Edwards, Gwynne.  «Los dos desenlaces de El celoso extremeño de Cervantes».  Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo 49 (1973): 281-91.

Febres, Eleodoro J.  «El celoso extremeño: Estructura y otros valores estéticos».  Hispanófila 57 (1976): 7-22. 

García Martín, Manuel.  «El celoso extremeño y su influencia en la comedia del siglo XVII».  Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.  409-421.

Gómez-Reinoso, Manuel.  «El mito recurrente en El celoso extremeño».  Gutiérrez de la Solana, Alberto (ed.); Alba-Buffill, Elio (ed.).  Festschrift José Cid Pérez.  New York: Senda Nueva de Eds., 1981.  281-287.

Herraíz de Tresca, Teresa.  «Las Indias en la expectativa y el deseo: 'El celoso extremeño,' el 'Guzmán de Alfarache' y 'La dama boba'».  Martínez Cuitiño, Luis (ed.); Lois, Elida (ed.); Barrenechea, Ana María (introd.).  Actas del III Congreso Argentino de Hispanistas "España en América y América en España".  Buenos Aires: Inst. de Filol. & Lits. Hispánicas, Fac. de Filos. & Letras, Univ. de Buenos Aires, 1993.  618-24.

Ilgenfritz, Louise A. Detwiler.  “The Ins and Outs of Cervantes's 'El celoso extremeño' and 'El viejo celoso': A Study of Narrative Sequence.”  Confluencia: Revista Hispánica de Cultura y Literatura 8-9.2-1 (1993): 213-18. 

Inojosa, Franklin.  «Importancia argumental de las canciones y de la música en tres Novelas ejemplares cervantinas: La gitanilla, La ilustre fregona y El celoso extremeño». RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 635-39.

Lambert, A. F.  “The Two Versions of Cervantes' El celoso extremeno: Ideology and Criticism.”  Bulletin of Hispanic Studies 57 (1980): 219-31. 

Lewis-Smith, Paul.  “The Two Versions of El celoso extremeño: A Reconsideration of the Questions of Authorship and Authorial Intent.” Neophilologus 76.4 (1992): 559-68. 

López-Gómez, Coral.  «Publicación de Rinconete y Cortadillo y El celoso extremeño en el Gabinete de lectura».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 15.2 (1995): 90-98.

Mackenzie, Ann L.  “Cervantes's Exemplary Novel Converted for the Stage: El celoso extremeño as Dramatized by Antonio Coello.”  Lauer, A. Robert (ed.); Reichenberger, Kurt (ed.).  Cervantes y su mundo III.  Kassel: Reichenberger, 2005.  307-62.

Millán, Madeline.  «Apertura del cronotopo verbal: De la novela El celoso extremeño al entremés 'El viejo celoso' de Cervantes».  RLA: Romance Languages Annual 4 (1992): 528-33. 

Pascual Buxó, José.  «Algunas estructuras semiológicas en El celoso extremeño».  Criado de Val, Manuel (ed.).  Cervantes: Su obra y su mundo: Actas del I Congreso internacional sobre Cervantes.  Madrid: EDI-6, 1981.  389-396.

Percas de Ponseti, Helena.  «El 'misterio escondido' en El celoso extremeño».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 14.2 (1994): 137-53.

Petruccelli, María Rosa.  «Valores cronotópicos y técnicas significantes al servicio de la 'ejemplaridad' cervantina en El celoso extremeño».  Letras (Universidad Católica Argentina) 27-28, (1993): 99-116. 

Puig, Idota.  «Relaciones humanas en Cervantes. El licenciado vidriera y El celoso extremeño: Las excepciones que confirman la regla».  RILCE: Revista de Filología Hispánica 14.1 (1998): 73-88. 

Reed, Cory A.  “Harems and Eunuchs: Ottoman-Islamic Motifs of Captivity in El celoso extremeño.”  Bulletin of Hispanic Studies 76.2 (1999): 199-214. INTERNET.

Ritter, Mario.  “Perspective and Frames: The Exemplarity of El celoso extremeño.”  RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 807-14. 

Sedwick, B. Frank.  «Cervantes' El celoso extremeño and Beaumarchais' Le Barbier de Séville».  French Review 28.4 (1955): 300-08. 

Sosa-Velasco, Alfredo J.  «La autonomía como horizonte personal: La transformación de Leonora en El celoso extremeño». Espéculo: Revista de Estudios Literarios 27 (2004-Oct): no pag.

Stern, Charlotte.  «El celoso extremeño: Entre farsa y tragedia».  González, Angel (ed.); Holzapfel, Tamara (ed.); Rodríguez, Alfred (ed.); Nason, Marshall R. (biog.); Brooks, Mary Elizabeth (biog.).  Estudios sobre el Siglo de Oro en homenaje a Raymond R. MacCurdy.  Albuquerque, NM: Univ. of New Mexico, Dept. of Mod. & Classical Langs. & Madrid: Cátedra, 1983.  333-342.

Urbina, Eduardo.  «Incesto en El celoso extremeño de Cervantes y en L'Ecole des femmes de Molière».  Sotelo Vázquez, Adolfo (coord., pref., & bibliog.); Carbonell, Marta Cristina (ed.).  Homenaje al profesor Antonio Vilanova, I & II.  Barcelona: Dept. de Filol. Española, Univ. de Barcelona, 1989.  1:709-721

Weber, Alison.  “Tragic Reparation in Cervantes' El celoso extremeño.” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 4.1 (1984): 35-51.

Williamson, Edwin.  «El 'misterio escondido' en El celoso extremeño: Una aproximación al arte de Cervantes». Nueva Revista de Filología Hispánica 38.2 (1990): 793-815. 

Zimic, Stanislav.  «La tragedia de Carrizales, 'El celoso extremeño'».  Acta Neophilologica 24 (1991): 23-48. 


8.  La ilustre fregona:
 

Barrenechea, Ana María.  «La ilustre fregona como ejemplo de estructura novelesca cervantina».  Pierce, Frank; Jones, Cyril A.  Actas del Primer Congreso Internacional de Hispanistas.  Oxford: Dolphin Book Co. Ltd. for the Internat. Assn. of Hispanists, 1964.  199-206.

Barrenechea, Ana María.  «La ilustre fregona como ejemplo de estructura novelesca cervantina».  Filología 7 (1961): 13-32. 

Checa, Jorge.  «El romance y su sombra: Hibridación genérica en La ilustre fregona».  Revista de Estudios Hispánicos 25.1 (1991): 29-48. 

Contreras, Vitelio.  «El 'curioso pormenor de las almadrabas' en La ilustre fregona».  Texto Crítico 1.1 (1995): 93-100. 

Fallows, Noel.  “'Nobility of Soul': A Rhetorical Commonplace in Cervantes' La ilustre fregona.”  Romance Notes 33.3 (1993): 305-12. 

Fucilla, Joseph G.  “Reconstituting the Text of the Comedia, La ilustre fregona y amante al uso, Ascribed to Lope de Vega.” Renaissance and Reformation/Renaissance et Reforme 8 (1971): 60-68.

Gorfkle, Laura; Williamsen, Amy R.  “Mimetic Desire and the Narcissistic (Wo)man in 'La ilustre fregona' and the Persiles: Strategies for Reinterpretation.”  Hispania 77.1 (1994): 11-22. 

Herrero, Javier.  “Emerging Realism: Love and Cash in La ilustre fregona.”  Bell-Villada, Gene H. (ed.); Giménez, Antonio (ed.); Pistorius, George (ed.).  From Dante to García Márquez.  Williamstown: Williams Coll., 1987.  47-59.

Ife, B. W.  “From Salamanca to Brighton Rock: Names and Places in Cervantes' La ilustre fregona.”  Cardwell, Richard A. (ed.). Essays in Honour of Robert Brian Tate from His Colleagues and Pupils.  Nottingham: Univ. of Nottingham, Dept. of Hispanic Studies, 1984.  46-52.

Inojosa, Franklin.  «Importancia argumental de las canciones y de la música en tres Novelas ejemplares cervantinas: La gitanilla, La ilustre fregona y El celoso extremeño». RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 635-39. 

Irigoyen-Garcia, Javier.  «Cervantes y la trata de blancas en La ilustre fregona».  Arenas Lozano, Verónica (ed.); Badía Herrera, Josefa (ed.); Chover Lafarga, Anna (ed.); Ferrús Antón, Beatriz (ed.); García Reidy, Alejandro (ed.); Alberola, Eva Lara (ed.); Martín López, Sarah (ed.); Peris Blanes, Jaume (ed.); Roig Hernández, Ana (ed.); Romeu Guallart, Luis Ma. (ed.).  Líneas actuales de investigación literaria: Estudios de literatura hispánica; Asociación de Jóvenes Investigadores de la Literatura Hispánica (ALEPH).  Valencia: Universitat de València, 2004.  241-50.

Johnston, Robert M.  “Picaresque and Pastoral in La ilustre fregona.”  McGaha, Michael D.  Cervantes and the Renaissance.  Newark: Juan de la Cuesta & Easton, PA:  Dept. of Langs. & Lit., Univ. of Delaware, 1980.  167-77.

Joly, Monique.  «Para una reinterpretación de La ilustre fregona: Ensayo de tipología cervantina».  Körner, Karl-Hermann (ed. & introd.); Briesemeister, Dietrich (ed.).  Aureum Saeculum Hispanum: Beiträge zu Texten des Siglo de Oro.  Wiesbaden: Steiner, 1983.  103-116.

Joly, Monique.  «En torno a las antologías poéticas de La gitanilla y La ilustre fregona».  Cervantes:  Bulletin of the Cervantes Society of America 13.2 (1993): 5-15. 

Kartchner, Eric.  “Metafiction in La ilustre fregona: The Search for Meaning in a Semiotic Carnival.”  RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 646-52. 

Presotto, Marco.  «La tradición textual de La ilustre fregona atribuida a Lope de Vega».  Criticón 87-89 (2003): 697-708.

Weber, Alison.  “La ilustre fregona and the Barriers of Caste.”  Papers on Language and Literature: A Journal for Scholars and Critics of Language and Literature 15 (1979): 73-81. 

Williamson, Edwin.  “Challenging the Hierarchies: The Interplay of Romance and the Picaresque in La ilustre fregona.”  Bulletin of Spanish Studies 81.4-5 (2004): 655-74.

Wiltrout, Ann E.  “Role Playing and Rites of Passage: La ilustre fregona and La gitanilla.”  Hispania 64.3 (1981): 388-99. 

Zimic, Stanislav.  «La ilustre fregona». Anales Cervantinos 29 (1991): 21-43. 


9.  Las dos doncellas*:
 

Beaupied, Aída M.  «Ironía y los actos de comunicación en Las dos doncellas».  Anales Cervantinos 21 (1983): 165-176. 

Collins, Marsha.  «El poder del discurso confesional en 'Las dos doncellas'».  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 22.2 (2002): 25-46. 

Kartchner, Eric.  “Metafiction in Las dos doncellas.” RLA: Romance Languages Annual 7 (1995): 521-26. 

Lerner, Isaías.  «Teoría y práctica de la novela: Las dos doncellas de Cervantes».  Edad de Oro 19 (2000): 155-69. 

Menczel, Gabriella.  «El subtexto en La novela de Las dos doncellas de Cervantes y en el cuento Thar de Abelardo Castillo».  Scholz, László (ed. and foreword); Vasas, László (ed. and foreword).  Cervantes y la narrativa moderna.  Debrecen, Hungary: University of Debrecen, 2001.  184-92.

Schmauser, Caroline.  “Dynamism and Spatial Structure in Las dos doncellas.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword).  Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  175-203.

Stagg, Geoffrey.  “La Galatea and 'Las dos doncellas' to the Rescue of Don Quixote, Part II.”  Cardwell, Richard A. (ed.).  Essays in Honour of Robert Brian Tate from His Colleagues and Pupils.  Nottingham: Univ. of Nottingham, Dept. of Hispanic Studies, 1984.  125-130.

Thomson, Jennifer.  “The Structure of Cervantes' Las dos doncellas.” Bulletin of Hispanic Studies 40 (1963): 144-150. 

Zimic, Stanislav.  «Las dos doncellas: Padres e hijos». Acta Neophilologica 22 (1989): 23-37. 


10.  La señora Cornelia*:

Argelli, Annalisa.  «La señora Cornelia: Viaggio di andata e ritorno da un ipotesto cervantino ad un ipertesto teatrale nell'Inghilterra del Seicento».  Romero Muñoz, Carlos (ed.).  Le mappe nascoste di Cervantes.  Treviso, Italy: Santi Quaranta, 2004.  159-91.

Teijero Fuentes, Miguel Ángel.  «La 'trágica comedia' de La Señora Cornelia de Cervantes: Algunas notas acerca de su estructura e interpretación».  Castilla: Boletín del Departamento de Literatura Española 18 (1993): 53-67. 

Wilson, Diana de Armas.  “Of Piracy and Plackets: Cervantes' La señora Cornelia and Fletcher's he Chances.”  La Rubia Prado, Francisco (ed. and introd.).  Cervantes for the 21st Century/Cervantes para el siglo XXI: Studies in Honor of Edward Dudley.  Newark, DE: Juan de la Cuesta, 2000.  49-60.

Zimic, Stanislav.  «La señora Cornelia: Una excursión a la 'novela' italiana».  Boletín de la Real Academia Española 71.252 (1991): 101-20. 


11. El casamiento engañoso:
 

Alcalá Galán, Mercedes.  «Ese 'divino don del habla': Hacia una poética de la narración en el Coloquio de los perros y El casamiento engañoso».  Bernat Vistarini, Antonio (ed.).  Volver a Cervantes, Tomo II.  Palma, Spain: Universitat de les Illes Balears, 2001.  773-77.

Aylward, E. T.  “Significant Disparities in the Text of La Tía Fingida vis-à-vis Cervantes's El Casamiento Engañoso». Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 19.1 (1999): 40-65. 

Boyd, Stephen.  “Sin and Grace in El casamiento engañoso y El coloquio de los perros.”  Bacarisse, Salvador (ed.); Bentley, Bernard (ed.); Clarasó, Mercedes (ed.); Gifford, Douglas (ed. & foreword).  What's Past Is Prologue: A Collection of Essays in Honour of L. J. Woodward.  Edinburgh: Scottish Academic P, 1984.  1-9.

Brokaw, Galen.  “Holistic Fiction: Cervantes's El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 460-66. 

Cabrera, Vicente.  «Nuevos valores de 'El casamiento enganoso' y 'El coloquio de los perros'».  Hispanófila 45 (1972): 49-58. 

Dapaz Strout, Lilia.  «El casamiento engañoso: Violencia y hierogamia en La fuerza de la sangre».  Atenea 16.1-2 (1996): 53-62. 

Drinkwater, J. A.  “The Return of the Body in El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  Macklin, John (ed.).  After Cervantes: A Celebration of 75 Years of Iberian Studies at Leeds.  Leeds: Trinity and All Saints, 1993.  29-41.

El Saffar, Ruth S.   Cervantes: A Critical Study of 'El casamiento enganoso' and 'El coloquio de los perros.'  London: Grant & Cutler, 1976.

Grant, R. Patricia.  “Cervantes' El casamiento engañoso and Fletcher's Rule a Wife and Have a Wife.”  Hispanic Review 12.4 (1944): 330-38. 

Gutiérrez, Rebeca.  «Diálogos 'que exceden a toda imaginación': El casamiento engañoso y El coloquio de los perros de Miguel de Cervantes».  RLA: Romance Languages Annual 11 (1999): 484-88. 

Hermans, Hub.  «Avisos y leyendas en 'El casamiento engañoso' de Gonzalo Torrente Ballester».  Romera Castillo, José (pref.).  Actas del IV simposio internacional de la Asociación Española de Semiótica: Describir, inventar, transcribir el mundo, I & II.  Madrid: Visor, 1992.  649-61.

Johnson, Carroll B.  “Of Witches and Bitches: Gender, Marginality and Discourse in El casamiento engañoso y Coloquio de los perros.”  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 11.2 (1991): 7-25. 

Lloris, Manuel.  «El casamiento engañoso». Hispanófila 39 (1970): 15-20. 

Mazzucco, Cecile.  “The Doorways to the Maelstrom of Discourse in Cervantes's El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  RLA: Romance Languages Annual 4, (1992): 516-20. 

Mimoso-Ruiz, Duarte-Nuño.  «De una escena, otra: Variaciones sobre las novelas de Cervantes (El casamiento engañoso; El coloquio de los perros) y la comedia sin título de Lorca en Bosque de eucaliptos (Film video, 1995)».  Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada 7-8 (1996-1997): 227-35. 

Nerlich, Michael.  “On the Philosophical Dimension of El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword). Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  247-329.

Rupp, Stephen.  “Cervantes and the Soldier's Tale: Genre and Disorder in El Casamiento Engañoso.”  Modern Language Review 96.2 (2001): 370-84. 

Ruta, Maria Caterina.  «Alcuni aspetti strutturali di El casamiento engañoso y Coloquio de los perros».  Romero Muñoz, Carlos (ed.); Pini Moro, Donatella (ed.); Cancellier, Antonella (ed.).  Atti delle Giornate cervantine.  Padua: Unipress, 1995. 

Selig, Karl-Ludwig.  “The Interplay of Form and Point of View in El casamiento engañoso.”  Baader, Horst; Loos, Erich; Schuler, Gerda.  Spanische Literatur im Goldenen Zeitalter:Fritz Schalk zum 70. Geburtstag.  Frankfurt: Klostermann, 1973.  394-400.

Soons, Alan.  “An Interpretation of the Form of El casamiento engañoso y Coloquio de los perros.”  Archeologia Classica 9 (1961-1962): 203-212. 

Zimic, Stanislav.  «El casamiento engañoso y Coloquio de los perros».  Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo 70 (1994): 55-125.


12. El coloquio de los perros:
 

Abrams, Fred.  «Una frase misteriosa de Cervantes en 'El coloquio de los perros'».  Hispanófila 17 (1963): 79-82. 

Abrams, Fred.  “Cervantes' Berganza-Cipión Anagrams in El coloquio de los perros».  Names: Journal of the American Name Society 24 (1976): 325-26. 

Alcalá Galán, Mercedes.  «Límites entre fantasía y realidad en la ficción cervantina: El pasaje de la Cañizares en 'El coloquio de los perros'».  Angélica: Revista de Literatura 7 (1995-1996): 49-56. 

Alcalá Galán, Mercedes.  «Ese 'divino don del habla': Hacia una poética de la narración en el Coloquio de los perros y El casamiento engañoso».  Bernat Vistarini, Antonio (ed.).  Volver a Cervantes, Tomo II.  Palma, Spain: Universitat de les Illes Balears, 2001.  773-77. 

Anderson, Ellen M.  “Articulate Characters: Gender, Genre, and Genius in Cervantes's El coloquio de los perros and Pedro de Urdemalas.”  RLA: Romance Languages Annual 5 (1993): 349-55. 

Armijo, Carmen Elena.  «La narrativa medieval y el Coloquio de los perros».  Grilli, Giuseppe (ed. and introd.). Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas.  Naples, Italy: Instituto Universitario Orientale, 1995.  617-22.

Belic, Oldrich.  «La estructura de El coloquio de los perros».  Acta Universitatis Carolinae. Philologica 4 (1966). Romanistica Pragensia IV.  Praha: Univ. Karlova, 1966.  3-19.

Borinsky, Alicia.  «José Donoso: El otro coloquio de los perros».  Revista Iberoamericana 60.168-169 (1994): 993-1004. 

Boyd, Stephen.  “Sin and Grace in El casamiento engañoso y El coloquio de los perros.”  Bacarisse, Salvador (ed.); Bentley, Bernard (ed.); Clarasó, Mercedes (ed.); Gifford, Douglas (ed. & foreword).  What's Past Is Prologue: A Collection of Essays in Honour of L. J. Woodward.  Edinburgh: Scottish Academic P, 1984.  1-9.

Brokaw, Galen.  “Holistic Fiction: Cervantes's El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  RLA: Romance Languages Annual 10.2 (1998): 460-66. 

Cabrera, Vicente.  «Nuevos valores de 'El casamiento engañoso' y 'El coloquio de los perros'».  Hispanófila 45 (1972): 49-58. 

Canals Piñas, Jordi.  «El coloquio de los perros a la luz de la Poética del Pinciano».  Verba Hispanica (Ljubljana) 1 (1991): 35-48. 

Carrasco, Félix.  «El coloquio de los perros: Veridicción y modelo narrativo».  Criticón 35 (1986): 119-133.

Carrasco, Félix.  «El coloquio de los perros /v./ El asno de oro: Concordancias temáticas y sistemáticas». Anales Cervantinos 21 (1983): 177-200. 

Carrión, Gabriela.  “Beastly Men and Humane Dogs in El coloquio de los perros.”  Lucero: A Journal of Iberian and Latin American Studies 2 (1991): 146-55.

Checa, Jorge.  «Cervantes y la cuestión de los orígenes: Escepticismo y lenguaje en El coloquio de los perros». Hispanic Review 68.3 (2000): 295-317. 

Díaz Balsera, Viviana.  «Un diálogo cervantino con la picaresca: Intertextualidad, desplazamiento y apropiación en el Coloquio de los perros».  Crítica Hispánica 17.2 (1995): 185-202. 

Dobos, Erzsébet.  «Criterios del nuevo género literario en el Coloquio de los perros».  Scholz, László (ed. and foreword); Vasas, László (ed. and foreword). Cervantes y la narrativa moderna.  Debrecen, Hungary: University of Debrecen, 2001.  55-62.

Drinkwater, J. A.  “The Return of the Body in El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  Macklin, John (ed.).  After Cervantes: A Celebration of 75 Years of Iberian Studies at Leeds.  Leeds: Trinity and All Saints, 1993.  29-41.

El Saffar, Ruth S. Cervantes: A Critical Study of 'El casamiento engañoso' and 'El coloquio de los perros.'  London: Grant & Cutler, 1976.

Gutiérrez, Rebeca.  «Diálogos 'que exceden a toda imaginación': El casamiento engañoso y El coloquio de los perros de Miguel de Cervantes».  RLA: Romance Languages Annual 11 (1999): 484-88. 

Johnson, Carroll B.  “Of Witches and Bitches: Gender, Marginality and Discourse in El casamiento engañoso y Coloquio de los perros.”  Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 11.2 (1991): 7-25. 

Mazzucco, Cecile.  “The Doorways to the Maelstrom of Discourse in Cervantes's El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  RLA: Romance Languages Annual 4, (1992): 516-20. 

Mimoso-Ruiz, Duarte-Nuño.  «De una escena, otra: Variaciones sobre las novelas de Cervantes (El casamiento engañoso; El coloquio de los perros) y la comedia sin título de Lorca en Bosque de eucaliptos (Film video, 1995)».  Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada 7-8 (1996-1997): 227-35. 

Miñana, Rogelio.  «Cómo hacer verosímil la maravilla: 'El coloquio de los perros' de Cervantes».  Arellano, Ignacio (ed. and preface).  LOCA FICTA: Los espacios de la maravilla en la Edad Media y Siglo de Oro.  Madrid: Iberoamericana & Frankfurt: Vervuert, 2003.  321-31.

Miranda, Marta Isabel.  «Cipión: Su carácter y sus funciones en El coloquio de los perros».  Anales Cervantinos 23 (1985): 195-200. 

Nerlich, Michael.  “On the Philosophical Dimension of El casamiento engañoso and El coloquio de los perros.”  Nerlich, Michael (ed.); Spadaccini, Nicholas (ed.); Forcione, Alban K. (afterword). Cervantes's "Exemplary Novels" and the Adventure of Writing.  Minneapolis: Prisma Inst., 1989.  247-329.

Riley, E. C.  “Cervantes and the Cynics: El licenciado Vidriera and El coloquio de los perros.”  Bulletin of Hispanic Studies 53 (1976): 189-99. 

Riley, Edward C.  «La profezia della strega: El coloquio de los perros».  Scaramuzza Vidoni, Mariarosa (ed. & introd.).  Rileggere Cervantes: Antologia della critica recente.  Milan: LED, 1994.  331-46.

Roca Mussons, María.  «La risa del arbitrista en el Coloquio de los perros».  Grilli, Giuseppe (ed. and introd.). Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas.  Naples, Italy: Instituto Universitario Orientale, 1995.  609-16.

Rodríguez Luis, Julio.  «Autorrepresentación en Cervantes y el sentido del Coloquio de los perros». Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 17.2 (1997): 25-58.

Ruta, Maria Caterina.  «Alcuni aspetti strutturali di El casamiento engañoso y Coloquio de los perros».  Romero Muñoz, Carlos (ed.); Pini Moro, Donatella (ed.); Cancellier, Antonella (ed.).  Atti delle Giornate cervantine.  Padua: Unipress, 1995.  65-74.

Santos, José E.  «Berganza y la Cañizares: Del diálogo al texto. Conciencia cervantina de la preeminencia de la escritura en El coloquio de los perros».  Torre de Papel 9.1 (1999): 8-19. 

Scham, Michael.  “Emblems of Reading: Cervantes' El coloquio de los perros and Borges' «La biblioteca de Babel».” Cincinnati Romance Review 20 (2001): 79-90. 

Sobejano, Gonzalo.  «El Coloquio de los perros en la picaresca y otros apuntes».  Hispanic Review 43.1 (1975): 25-41. 

Soons, Alan.  “An Interpretation of the Form of El casamiento engañoso y Coloquio de los perros.”  Archeologia Classica 9 (1961-1962): 203-212. 

Vicente García, Luis Miguel.  «La Cañizares en el Coloquio de los perros: ¿Bruja o hechicera?». Mester 18.1 (1989): 1-7. 

Yagüe Marinas, Galo.  «Reflexiones sobre el Coloquio de los perros, de Cervantes, y las Nuevas aventuras del perro Berganza, de E. T. A. Hoffmann».  Anales Cervantinos 24 (1986): 163-177. 

Zimic, Stanislav.  «El casamiento engañoso y Coloquio de los perros».  Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo 70 (1994): 55-125. 
 




FIN


Página creada el 10 de marzo de 2006 por
A. Robert Lauer

arlauer@ou.edu
Última actualización:
16 de marzo de 2006
OU Home | Disclaimer | Copyright | Equal Opportunity | OU Web Policy