LA NOVELA MORISCA:
SPAN 5603

Notas de A. Robert Lauer

Los Reyes Católicos

          En la época de Felipe II aparece la «novela morisca».  El modelo de esta novela es la Historia del Abencerraje y de la hermosa Jarifa, una novela corta interpolada en La Diana de Montemayor, muerto éste, a partir de la edición de Valladolid de 1561.  Se encuentra también en el libro de miscelánea titulado Inventario, de Antonio de Villegas, impreso en 1565, pero con aprobación fechada en 1551.  Se desconoce el autor de esta obra.  El episodio consiste en el episodio de amor del moro Abindarráez, apresado por el alcaide de Antequera y Álora, Rodrigo Narváez; éste le deja marchar, para que se case con su enamorada Jarifa, bajo palabra de volver; movido después por la pasión de ambos y la belleza de la joven, les da la libertad.  El hecho es probablemente histórico.  Según un crítico, Francisco López Estrada, esta novela fija el tipo del moro sentimental en la literatura hispánica.  Es también acaso la primera «novela» escrita en español (novela en el sentido italiano [a imitación de Boccaccio]), pues anticipa las Novelas ejemplares de Cervantes. 
          La expresión más amplia y característica de la novela morisca se encuentra en las Guerras civiles de Granada de Ginés Pérez de Hita (Zaragoza, 1595), también conocida por el título de la Historia de los bandos de los Zegríes y Abencerrajes.  En esta obra se narran los últimos tiempos del reino de Granada hasta su conquista por los Reyes Católicos en 1492, combinando la realidad histórica con episodios novelescos, generalmente de tipo amoroso, basados sobre los romances moriscos.


Los Reyes Católicos en Granada y Boabdil («El Chico»)
De Francisco Pradilla Ortiz

GINÉS PEREZ DE HITA 
(ca. 1544 1619?)

          Nació en Mula (Murcia) ca. de 1544 y vivió largo tiempo en Murcia como zapatero, aunque en efecto tuvo buena instrucción.  A las órdenes del Marqués de los Vélez, tomó parte en la guerra de las Alpujarras contra los moriscos (moros cristianos) sublevados en tiempo de Felipe II.  En 1619, publica en Cuenca una segunda parte (Alcalá de Henares, 1604) dedicada a referir la rebelión de las Alpujarras contra la que él había combatido.  Esta parte es más histórica y dramática, pero menos literaria y poética, y con muy pocos elementos novelescos.  La primera parte de las Guerras civiles de Granada muestra un panorama de fiestas, juegos, torneos y costumbres cortesanas de la corte granadina, así como las sangrientas luchas que la debilitaron.  Pérez de Hita amplía así el prototipo del árabe valiente y caballeresco, galante, noble y enamorado, idealizándolo de la misma manera que la novela pastoril había idealizado la vida de aldea o la novela caballeresca la vida del guerrero.
          Escrita por Abén Hamín, historiador árabe (ficción literaria común; cf. Cervantes, Don Quijote, Cide Hamete Benengeli).
          Como indica la editora, Shasta Bryant, hacia 1619 había habido 19 ediciones de la primera parte en España, 3 en Lisboa, y una en París.  Hacia el final del siglo XVII, hubo otras 20 ediciones.  Hacia el final del siglo XVIII, unas 70 ediciones en total.  En el siglo XIX hubo 12 ediciones.  Más de 15 en la primera mitad del siglo XX.  Ha habido tres traducciones al francés, 2 al alemán, 1 al portugués, 1 al ruso, y 1 al inglés.  Esta obra tuvo influencia en el desarrollo de la novela histórica, y en autores posteriores a Hita como Lope de Vega, Calderón de la Barca, Moratín en el siglo XVIII, y Washington Irving, Tales of the Alhambra.

Alhambra (Granada)

Estructura («fabula») de El Abencerraje (1561, 1562, *1565):

«Retrato de virtud, liberalidad, esfuerzo, gentileza y lealtad».

Personajes principales:

  • Rodrigo de Narváez (conquista de Antequera [1410] por don Fernando): Alcaide de tal ciudad, y de Álora, donde reside con 50 escuderos.  Hombre VIRtuoso y guerrero.
  • Abindarráiz (el Abencerraje) [de casi la misma edad que Jarifa].
  • Jarifa: hija del alcaide de Cártama y esposa de Abindarráez.
  • El padre de Jarifa: alcaide de Cártama (obstáculo paternal).
  • El rey de Granada (mediador).

          Llamado «cuento» pero en efecto es una novela (por las varias peripecias que contiene, etc.).

Fabula:


  • 1.  Escaramuza de don Rodrigo en tierra de árabes (4 y 5).
  • 2.  Encuentro con un gentil moro «hermoso de rostro».
  • 3.  El moro vence a 4 escuderos cristianos e interviene don Rodrigo de Narváez, quien lo derrota finalmente.
  • 4.  Relato («raconto», flashback, retrospección) del moro Abindarráez el mozo, de los Abencerrajes de Granada.  Tiene un tío del mismo nombre.  Supuesta conjuración de los Abencerrajes contra el rey de Granada.  Degollación.  Se encuentran inocentes al padre y al tío de Abindarráez, pero sus hijos deben criarse fuera de la ciudad y casarse fuera del reino.  Tema senequista de la fortuna mudable (resignación, estoicismo, sobriedad, etc.). El padre de Abindarráez lo manda al alcaide de Cártama, quien tiene una hija de casi su edad (y cuyo nacimiento causa la muerte de su madre).  Amor natural (conformidad de «hermanos» [116]); amor platónico (unión «hermafrodita» [116]); después «rabiosa enfermedad» (119).  El rey de Granada manda al alcaide de Cártama a Coín.  Jarifa decide entregarse a Abindarráez, quien se pone en camino de Cártama a Coín.  Su viaje es interrumpido por los cristianos (blocking characters).
  • 5.  Vuelta a la narrativa principal (presente).  Rodrigo de Narváez hace muestra de su virtud dejando al moro en libertad condicional por tres días.  El moro promete hacerlo.
  • 6.  Llega a Coín.  Jarifa decide entregarse a Abindarráez bajo palabra de esposo y le promete la hacienda de su padre (124).  Se casan frente a la dueña (desposorio de palabra, válido pero ilícito hasta 1564, cuando el Concilio de Trento requiere que el casamiento sea un acto público [125]). [«traiciona» Jarifa a su padre como los Abencerrajes al rey de Granada].
  • 7.  Suspiros del moro.  Al enterarse Jarifa del problema de su esposo, le recomienda que le mande un rescate (usando para ello el dinero de su padre [127]).  Abindarráez decide no hacer esto y cumplir con su promesa al cristiano [obligación senequista [«los beneficios obligan»]).
  • 8.  Jarifa decide acompañar a su esposa en su cautiverio (¿qué otra opción tiene?).  Se encuentran en el camino a Álora a un viejo, quien cuenta un relato sobre Rodrigo de Narváez.
  • 8. Segunda retrospección (flashback).  Don Rodrigo, alcaide de Antequera, se enamora de una dama casada y hace gentilezas.  La mujer casada no le presta atención hasta que su propio esposo lo elogia por su valentía y virtud.  La esposa se interesa en don Narváez y, aprovechando una ausencia de su esposo, manda llamar a don Rodrigio, quien loco de contento visita a la dama (129).  La dama le declara que no fueron sus galanterías lo que la rindió finalmente sino las palabras de elogio de su esposo respecto a él.  Esto «obliga» moralmente a don Rodrigo, quien entonces rechaza a la dama, aunque le declara su continuo amor (130). [moraleja: «los beneficios obligan»].
  • 9.  Jarifa no entiende la historia y declara que el caballero no debiera estar muy enamorado de la dama, pues «pudo más con él la honra del marido que la hermosura de la mujer» (131).
  • 10. Los moros llegan a Álora y Abindarráez le declara a don Rodrigo que ha cumplido su palabra de honor, pero doble, pues trae a la dama consigo (dos prisioneros en lugar de uno).
  • 11. Abindarráez le pide a Rodrigo que interceda por parte suya con el rey de Granada y el padre de Jarifa para ser perdonados por la ofensa paternal, pues la «fortuna» los unió (132).
  • 12.  Carta de Rodrigo de Narváez al rey de Granada.  Cuenta que Abindarráez perdió la libertad y gano a la amiga.  Rodrigo les perdonará el rescate y le pide al rey que haga que el padre de Jarifa los perdone (¿quién es más virtuoso?).
  • 13.  El rey lee la carta y le pide al padre de Jarifa que perdone a sus hijos.  El padre lo hace (¿qué otra opción tiene?) y Rodigo suelta a sus prisioneros.
  • 14.  El padre de Jarifa decide pagar el rescate de cualquier modo (6.000 doblas zaenes y amistad a pesar de observar diferente ley).
  • 15.  Carta de Abindarráez a Rodrigo de Narváez.  Le pide que acepte el obsequio que se le otorga (desea obligarlo).
  • 16.  Carta de Rodrigo de Narváez a Jarifa: le otorga a ella el oro, pues él no roba a damas.  Jarifa se da cuenta que ha ganado Rodrigo no sólo en armas (contra Abindarráez y los moros de Antequera) sino en cortesía (o sea, el español cristiano vale más que el moro no sólo en armas sino en virtud).
  • 17.  Colofón: su amistad les duró toda la vida.
FIN

Bibliografía:

EL ABENCERRAJE Y LA HERMOSA JARIFA:

Avilés, Luis F.  «Los suspiros del Abencerraje». Hispanic Review 71.4 (2003): 453-72.

Bass, Laura R.  “Homosocial Bonds and Desire in the Abencerraje.” Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 24, no. 3 (2000 Spring): p. 453-71

Bellini, Giuseppe.  «In margine a L'Abencerraje e la bella Sharifa».  Rassegna Iberistica 62 (1998): 39-40.

Burshatin, Israel.  “Power, Discourse, and Metaphor in the Abencerraje.” MLN 99. 2 (1984): 195-213. 

Carrasco Urgoiti, María Soledad.   «El relato 'Historia del moro y Narvaez' y El Abencerraje».  Revista Hispánica Moderna 34 (1968): 242-255.

Carrasco Urgoiti, María S.  «Las Cortes señoriales del Aragón mudéjar y El Abencerraje».  Pincus Sigele, Rizel; Sobejano, Gonzalo; Aub, Max. Homenaje a Casalduero: Crítica y poesía. Ofrecido por sus amigos y discípulos.  Madrid: Gredos, 1972.  115-28.

Carrasco-Urgoiti, María Soledad.  The Moorish Novel: El Abencerraje and Perez de Hita.  Boston: Twayne 1976.

Cirot, Georges.  «La maurophilie littéraire en Espagne au XVIe. Siècle».  Bulletin Hispanique 40 (1938): 150-57, 281-96, 433-47; 41 (1939): 65-68, 345-451; 42 (1940): 213-27; 43 (1941): 265-89; 44 (1942): 96-102; 46 (1944): 5-25.

Crawford, J. P. Wickersham.  «El Abencerraje and Longfellow's Galgano-A Parallel».  Hispania 9.3 (1926): 165-69.

Dale, George Irving.  “A Second Source of Lope's El castigodel discreto.”  Modern Language Notes 43.5 (1928): 310-12. 

Dale, George Irving.  “An Unpublished Version of the Historia de Abindarráez y Jarifa.”  Modern Language Notes 39.1 (1924): 31-33.

Darst, David H.  “The Literariness of El Abencerraje.”  González, Angel (ed.); Holzapfel, Tamara (ed.); Rodríguez, Alfred (ed.); Nason, Marshall R. (biog.); Brooks, Mary Elizabeth (biog.).  Estudios sobre el Siglo de Oro en homenaje a Raymond R. MacCurdy. Albuquerque, NM: Univ. of New Mexico, Dept. of Mod. & Classical Langs. & Madrid: Cátedra, 1983. 265-273.

Deferrari, Harry Austin.  The Sentimental Moor in Spanish Literature before 1600.  Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1927.

Deferrari, Harry A.   “Trocho in El Abencerraje.”  Modern Language Notes 42.8 (1927): 529-30. 

Demattè, Claudia.  «La trasmigrazione intertestuale della tematica dell'Abencerraje».  Confronto Letterario: Quaderni del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università di Paviae del Dipartimento di Linguistica e Letterature Comparate dell'Università di Bergamo 15.29 (1998): 75-89.

Gaylord, Mary M.  “Spain's Renaissance Conquests and the Retroping of Identity.”  Journal of Hispanic Philology 16.2 (1992): 125-36.

Gimeno Casalduero, Joaquín.  «El Abencerraje y la hermosa Jarifa: Composición y significado». Nueva Revista de Filología Hispánica 21 (1972): 1-22.

Glenn, Richard F.   “The Moral Implications of El Abencerraje.”  MLN 80.2 (1965): 202-09. 

Gonzalez, Eloy R.  «Metáfora y simetría en el prólogo de El Abencerraje».  Explicación de Textos Literarios 5.1 (1976): 35-38.

Guardiola, Conrado.  «El Abencerraje y la hermosa Jarifa: Estudio de su estructura».  Beltrán, Antonio.  Homenaje a Francisco Ynduráin.  Zaragoza: Univ. de Zaragoza, 1972. 163-74.

Guillén, Claudio.   «Individuo y ejemplaridad en el Abencerraje».  Hornik, M. P.   Collected Studies in Honour of Americo Castro's Eightieth Year.  Oxford: Lincombe Lodge Research Library, 1965. 175-97.

Guillén, Claudio.   Literature as System: Essays Toward the Theory of Literary History.  Princeton: Princeton UP, 1971.

Hernández-Pecoraro, Rosilie.  “Jarifa's Choice: A Gendered Reading of El Abencerraje y la hermosa Jarifa.”  Bulletin of Spanish Studies 79.4 (2002): 429-46.

Holzinger, Walter.  “The Militia of Love, War, and Virtue in the Abencerraje y la Hermosa Jarifa: A Structural and Sociological Reassessment.”  Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 2 (1978): 227-38.

Krauel, Ricardo.  «El esquema heroico de la historia de Abindarráez».  Romance Notes 37.1 (1996): 39-47.

León, Pedro R.  «‘Cortesía’, clave del equilibrio estructural y temático en El abencerraje». Romanische Forschungen 86 (1974): 255-64. 

López Estrada, Francisco (ed.).   El Abencerraje: Novela y romancero. Madrid: Cátedra 1987.

López Estrada, Francisco.  «Tres notas al Abencerraje».  Revista Hispánica Moderna 21.1-4 (1965): 264-272. 

Matulka, Barbara.   “On the European Diffusion of the 'Last of the Abencerrajes' Story in the Sixteenth Century.”  Hispania 16.4 (1933): 369-88.

Moreno Báez, E.  «El tema del Abencerraje en la literatura española».  Miscelánea filológica en memoria de Amado AlonsoArchivum 4 (1954): 310-29.

Parodi de Geltman, Alicia.  «El Abencerraje y la hermosa Jarifa: Un vivo retrato».  Filología 26.1-2 (1993): 149-65.

Ribera Llopis, Juan M.  «La narrativa breve en las literaturas peninsulares: Història de Jacob Xalabín y El abencerraje y la hermosa Jarifa».  Paredes, Juan (ed.).  Medioevo y literatura, I-IV: Actas del V Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval.  Granada: Universidad de Granada, 1995. IV: 123-35.

Sánchez García, Encarnación.  «Una traducción italiana manierista de El Abencerraje».  Annali Istituto Universitario Orientale, Napoli, Sezione Romanza 27.2 (1985): 491-537. 

Shipley, George A.  «La obra literaria como monumento histórico: El caso de El Abencerraje».  Journal of Hispanic Philology 2 (1978): 103-20.

Soons, Alan.   «Deux moments de la nouvelle mauresque: El abencerraje (avant 1565) et Ozmín y Daraja (1599)».  Romanische Forschungen 78 (1966): 567-569.

Souvirón López, Begoña.  «El Abencerraje en el templo de Diana»  Revista de Literatura 61.121 (1999): 5-17.

Vergara, Alba M. Calvosa.  “The Social and Literary Framework of the 'Abencerraje' and 'Ozmín y Daraja': A Reception Analysis of the Interpolated Moorish Novel.”  Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 58.2 (1997): 453.

Wright, Diane M.  «Temas moriscos: Del romancero a la novela morisca».  Toscano Liria, Nicolás (ed.).  Estudios alfonsinos y otros escritos en homenaje a John Esten Keller y a Anibal A. Biglieri.  New York: National Endowment for the Humanities--National Hispanic Foundation for the Humanities, 1991. 


Página creada 
el 26 de enero de 2006
por
A. Robert Lauer

arlauer@ou.edu
Última actualización:
26 de enero de 2006